Русский перевод греческой поэзии
от Великого, Единственного и Единого
Профессор Мухаммад Шамсаддин Мегаломматис
(Набережная Корниш в Александрии, 31-12-2011, 2: 00-4: 00 утра)
Живость звезды
и утрата звезды
были отмечены магической чертой,
но не были Богоявлением.
И маленькая вечерняя звезда,
как жалюзи во вселенной,
имела определенную причину,
но у нее не было ясности.
И когда звезда была потеряна в бездне,
которая похожа на рай в аду,
у нее был какой-то класс,
но нет лица.
Его глазной язык,
и другие его расхождения
были трагичны,
как он был в безвестности.
Тоскливый блеск звезды,
наряду с далекими лунами,
с пятьсот двадцать три лунами,
как Троя последнего дня для нас,
освещены как золотые фонари
которые были светом из древних времен Греции.
И когда Марс прибыл,
как Образ смерти,
палач не нашел никого,
и поэтому не взял никого.
Славяне, турки, греки и ассирийцы,
и все проклятые племена неприсутственных дней,
стали блестящие моменты в неблагоприятные времена
и они принесли забвение и искаженные заветы.
Хотя Девичья крепость была захвачена,
наш несуществующий брат не был потерян!
Хотя он больше не является защитником Звезды,
он звучит как рефрен нашей жизни. . . .
. . . что наступит один великий день,
и Месть природы будет сделано,
как заклятый враг и ступор для безумца,
когда бедные больше не будут страдать напрасно.
И что, если Звезда не перестала плакать
за потерянные мечты, за славу и за лавры!
Ее вопль и ее буря были несколько непрозрачны,
но они не были проклятием.
Слеза нашей звезды, как благословение и алмаз,
рыболовный свет по течению в наших млечных путях;
потому что она высушила отвратительное заклинание «черного» предсказателя,
и она дала Жизни самый блестящий венок.
Мой временный друг,
мечта этой жизни
и пророчества Осии,
три буквы, йота, альфа и омега;
как пустое мановение, сделанное Летой,
как точки на бумаге с перекрестными штрихами ...;
они раскрывают, кто был в плену нашей смерти,
о великий гностик!
Старые цепи не были золотыми;
(они были) ложные надежды, вселяемые «черными» первосвященниками;
которые обманули нашу восходящую звезду!
Но блудный сын давнего бойца отца -
вот! - был возвращен на свет
верой, что Бог когда-либо видел всех!
«Ми», «Сигма» и «Бета»
алфавит Авроры.
«Ни», «Пять» и «Шесть»
приказали: «пусть скоро будет свет».
Прощаюсь, мой циклический друг,
потому что ты был потерян в забвении и в старые времена!
А что если жизнь лишит твоей радости?
В свете ты видел будущее как прошлое.
Они оба один?
Или их обоих нет?
Существует ли один в двух душах?
Или кто-то живет вечно?
Был ли Один единственный спасен во время Потопа?
И был ли Никто потерян в отливе?
Увы, мой горький, трагический и единственный друг!
Они не определяют тебя как меня!
И я желаю тебе удачи
пока ты здоров!
Ибо это мрачная боль
и показное причитание всей жизни.
И они те, кто думали что они определили меня,
отреклись от Великого, Единственного и Единого.
---------------------------------
Τον Μέγα, τον Μόνο και τον Ένα.
Μουχάμαντ Σαμσαντίν Μεγαλομμάτης – Muhammad Shamsaddin Megalommatis
(Παραλία Αλεξάνδρειας, 31-12-2011,
2:00-
4:00 το πρωΐ)
Αρχική δημοσίευση:
https://megalommatis.wordpress.com/2011/12/31/τον-μέγα-τον-μόνο-και-τον-ένα/
Του Άστρου η ζωντάνια,
του άστρου η ορφάνια
είχαν κάτι μαγικό,
μα δεν ήταν Θεοφάνεια.
Κι ο μικρός αποσπερίτης,
ως του Σύμπαντος φεγγίτης,
είχε κάτι λογικό,
μα δεν είχε διαφάνεια.
Κι όταν χάθηκε στην άβυσσο,
σαν στην Κόλαση «παράδεισο»,
είχε κάτι κλασσικό,
μα δεν είχε επιφάνεια.
Του βλέμματος οι ρήσεις
κι' όλες οι άλλες αποκλίσεις
είχαν κάτι τραγικό,
γιατί ήταν σε αφάνεια.
https://www.academia.edu/23552913/Μουχάμαντ_Σαμσαντίν_Μεγαλομμάτης_Τον_Μέγα_τον_Μόνο_και_τον_Ένα._Greek_Poetry_with_English_translation_