Fake chitchat ’bout the things they got
And my stout reputation keeping it hot
At the party of the year and my master plan
Is to make you realize I’m your man
Любителям пива
stout известен как ►
портер, крепкое тёмное. Когда мы говорим о телосложении человека,
stout ►
плотный,
«в теле», громоздкий,
с широкой костью или даже толстый. Но когда речь идёт о репутации, она ►
надёжная,
крепкая, так что это скорее комплимент, чем негативная оценка.
Лживый [фальшивый] трёп [болтовня | сплетни] о том, что у них есть
И благодаря моей репутации [моему авторитету] [сегодня тут] всё круто
На [лучшей] вечеринке года, и мой [глобальный] план в том, чтобы
Заставить тебя понять, что [именно] я – твой мужчина
If the people get live underneath the moonlight
Hotsy-totsy, paparazzi, hold it while I take this flick
Speakeasy, rockin' the feathers, I’m breezy
Hope you can keep up boys, cause believe me, I’m the bee's knees
Flick слово довольно многозначное. Это и ►
щелчок пальцами и
внезапный быстрый удар, но
to take a flick в контексте папарацци ►
сделать снимок так, чтобы
попасть на фото с присутствующими на тусовке богачами.
В 20-е годы в Штатах, как известно, был сухой закон. Спиртное нельзя было производить и продавать. На этом фоне возникли многочисленные подпольные висковарни и бары, где бутлегеры (не правда ли, похоже на знакомое для уха каждого меломана слово
bootleg ► неофициальное, «пиратское» издание) напитки продавали под видом чая. Такие
подпольные забегаловки назывались ◄
speakeasy (
speak easy ► буквально: говори тише).
Одновременно эпоха
Jazz Age (см. комментарии) – была временем, когда женщины впервые в истории начали массово менять свои взгляды на свою роль в обществе, в семье и… на секс. Слово
breezy ► (буквально: ветреный) как раз обозначало
женщин свободных взглядов. Что касается
feathers ► перьев, то в те годы их модно было использовать в шляпках и вечерних туалетах. И, наконец,
bee's knees ► (буквально: колени пчелы)
всеми обожаемая личность, популярный человек или даже
само совершенство.
To keep somebody up ►
не давать кому-то заснуть,
отлынивать,
сачковать.
Если люди развеселятся под лунным светом
[Всё] [будет] идеально [круто], папарацци, подожди, пока я сделаю снимок
[Запрещённое] спиртное на розлив, качание [колыхание] перьев, я не слишком разборчива [я – свободных взглядов на секс]
Надеюсь, ты позаботишься о том, чтобы ребята не «сдулись» раньше времени, потому что, поверь мне, я тут – гвоздь программы [душа компании]
It don’t mean a thing if I give you my heart
If you tear it apart, no, uh, oh
Если я выберу тебя (буквально: отдам тебе своё сердце), это не значит ровным счётом ничего
[Даже] если ты разобьёшь его (буквально: разорвёшь на части)
Комментарии 1