Одного знания языка им было недостаточно. Переводчикам нужно было знать специфику различных военных областей, военный разговорный язык, разбираться в технике и стратегиях боя, понимать любую военную документацию, добытую у врага.
Для этого нужен был невероятно большой объём знаний, потому что переводчика всегда могли перебросить из пехоты во флот, а потом, например, в авиацию.
Переведённые ими на язык противника фразы убеждали сдаваться в плен: «Не стреляйте! Слушайте правду о положении ваших войск. Вы полностью окружены. Сопротивление бесполезно. Сдавайтесь в плен».
На фронтах Великой Отечественной войны трудились более пяти тысяч военных переводчиков, многие из них удостоены высших наград и званий.
#Победа80 #профессии
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев