Всевышний Аллах сказал:
وَإِذِ اسْتَسْقَى مُوسَى لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ
كُلُواْ وَاشْرَبُواْ مِن رِّزْقِ اللَّه وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الاٌّرْضِ مُفْسِدِينَ ِ
(60) Вот Муса (Моисей) попросил питья для своего народа, и Мы сказали:
«Ударь своим посохом по камню». Из него забили двенадцать ключей,
и все люди узнали, где им надлежит пить. Ешьте и пейте из того, чем наделил Аллах,
и не творите на земле зла, распространяя нечестие!
Другими словами Аллах говорит: «Вспомните моё благо вам, когда Я ответил на мольбу вашего пророка Мусы, который попросил Меня обеспечить вас водой. Я сделал воду доступной для вас, выведши её из камня. Двенадцать источников из этого камня
предназначены для каждого из двенадцати племён. Вы питались манной и перепелами
и пили воду, которой Я обеспечил вас без каких либо приложений усилий от вас для этого.
Так поклоняйтесь же одному Тому, кто сделал всё это для вас».
﴿وَلاَ تَعْثَوْاْ فِى الارْضِ مُفْسِدِينَ﴾и не творите на земле зла, распространяя нечестие!
Ибн Аббас сообщает, «Что в распоряжение сынов израилевых был квадратный камень,
который Муса повелел ударить палкой, из него низверглось двенадцать источников
– по три на каждой стороне камня. Каждому племени предназначался отдельный
источник, из которого они пили. Даже если они путешествовали, источники
появлялись в той области, где они находились».
(часть длинного хадиса, в сборниках Насаи, ибн Джарира и ибн Аби Хатима)
Эта история подробно описана в суре «Преграды» ниспосланной в Мекке.
В суре «Преграды» Аллах повествует от третьего лица о пророке Мусе и израильтянах,
в то время как в суре «Корова» Аллах упоминает об этом, обращаясь непосредственно
к сынам израилевым. Всевышний Аллах говорит в суре «Преграды»:
﴿فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا﴾Из него забило двенадцать ключей. (7:160)
– описывается тот момент, когда только забили эти источники.
В суре «Корова» описывается то, что произошло после этого,
т.е. когда источники забили в полную силу. Аллах знает лучше.
Аллах сказал далее:
وَإِذْ قُلْتُمْ يَـامُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَأَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ
(61) Вот вы сказали: «О Муса (Моисей)!
Мы не сможем вынести однообразную пищу. Помолись за нас своему Господу,
чтобы Он взрастил для нас из того, что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук». Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?
Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили».
Аллах говорит: «Вспомните мои блага для вас, ведь Я ниспосылал вам манну и перепелов – питательную, лёгкую (для добывания) полезную пищу. И вспомните вашу неблагодарность за эти блага, когда вы попросили у Мусы заменить эту еду растительной пищей.
Аль-Хасан аль-Басри говорит о сынах израилевых: «Им надоела та пища,
которую они получали, они вспомнили те времена, когда они питались привычными
для них овощами, чечевицей, чесноком и т.п. так они сказали:
﴿يَـامُوسَى لَن نَّصْبِرَ عَلَى طَعَامٍ وَحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنبِتُ الأَرْضُ مِن بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا﴾
«О Муса (Моисей)! Мы не сможем вынести однообразную пищу.
Помолись за нас своему Господу, чтобы Он взрастил для нас из того,
что произрастает на земле, овощи, огурцы, чеснок, чечевицу и лук».
Слово: ﴿عَلَى طَعَامٍ وَاحِدٍ﴾однообразную пищу – т.е. манну и перепелов.
Им надоело потреблять каждый день один и тот же рацион. В аяте они просят известные (традиционные у них) продукты питания, как огурцы, чеснок, чечевицу и лук.
Слово فومпо мнению ибн Масуда здесь означает чеснок.
Ибн Аби Хатим передаёт, что Аль-Хасан сказал о слове Аллаха: ﴿وَفُومِهَا﴾ - это чеснок.
Ибн Аббас также считал, что речь идёт о чесноке. Он также сказал,
что выражение فوموا لنا (Фуму ляна) означает «Пеките для нас» согласно древнему языку.
Ибн Джарир считал, что если речь идёт о чесноке, то написание слова было со временем изменено, так буква ف была заменена буквойث, т.к. они созвучны друг с другом.
Другие считали, что слово فومозначает пшеницу, используемую для выпечки хлеба.
Аль-Бухари приводит мнение, что слово فومозначает все виды съедобных злаков.
Аллах сказал: ﴿قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ﴾
Он сказал: «Неужели вы просите заменить лучшее тем, что ниже?»
- здесь порицание евреев за то, что они просят о низких (по происхождению) продуктах питания, в то время, когда они питались чистой питательной и полезной пищей.
Аллах сказал: ﴿اهْبِطُواْ مِصْرًا﴾Спуститесь в любой город (миср).
Ибн Аббас, считает, что речь идёт о любом городе.
Однако ибн Джарир передаёт, что Абу аль-Алия и ар-Рази считают,
что речь идёт о фараоновском Египте.
Правильнее считать, что в аяте говорится о любом городе. Таким образом обращение Мусы к сынам Израиля приобретает смысл: «То, что вы просите, можно найти в любом городе,или селении в который вы могли бы войти, поэтому я не стану просить у Аллаха,
чтобы Он заменил вам лучшую пищу на низшую (по происхождению)».
Муса сказал им: ﴿أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِى هُوَ أَدْنَى بِالَّذِى هُوَ خَيْرٌ اهْبِطُواْ مِصْرًا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ﴾
«Неужели вы просите заменить лучшее тем, что хуже?
Спуститесь в любой город, и там вы получите все, о чем попросили».
Их запрос был результатом гордыни и скуки, и в силу того,что в его выполнении
не было необходимости, запрос был отклонён. Аллах знает лучше.
Аллах сказал далее:
وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـاتِ اللَّهِ
وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ
(61) Их постигли унижение и бедность. Они навлекли на себя гнев Аллаха тем,
что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков. Это произошло потому, что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.
Аллах сказал: ﴿وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ﴾Их постигли унижение и бедность.
В этом аяте говорится, что израильтяне были наказаны унижением навечно,
и оно никогда не прекратится. Это унижение они всегда будут испытывать наряду
с ощущением внутреннего позора от всех, кого они бы не повстречали.
Аль-Хасан прокомментировал:
«Аллах наказал их унижением, и они не найдут того, кто бы избавил их от него. Аллах унизил их протекторатом мусульман, и они наряду с язычниками (последователями Заратуштры) были обременены выплатой подушной подати (джизья) мусульманам.
Абу аль-Алия, ар-Раби ибн Анас и ас-Судди считают,
что они были наказаны бедностью, и выплатой подушной подати (мусульманам).
А-Даххак так прокомментировал слово Аллаха: ﴿وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ﴾
Они навлекли на себя гнев Аллаха – т.е. они заслужили гнев Аллаха.
Ибн Джарир сказал: ﴿وَبَآءُوا بِغَضَبٍ مِّنَ اللَّهِ﴾
Они навлекли на себя гнев Аллаха – т.е. они вернулись с гневом Аллаха.
Подобно этому Аллах сказал: ﴿إِنِّى أُرِيدُ أَن تَبُوءَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ﴾
Я хочу, чтобы ты вернулся с моим грехом и твоим грехом. (5:29)
– т.е. я хочу, чтобы ты понёс мои и свои грехи. Таким образом аят означает,
что гнев Аллах пал на них, ибо они заслужили его:
﴿ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُواْ يَكْفُرُونَ بِآيَـاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ﴾
тем, что отвергали знамения Аллаха и несправедливо убивали пророков.
Всевышний Аллах говорит: «Это то, чем Мы их наказали: унижение и бедность. Гнев пал на них по причине их высокомерия и отказа от следования истине и неверия в знамения Аллаха, а также их издевки над носителями закона (пророками и их последователями).
Они дошли до того, что начали убивать пророков, а большей степени неверия уже не существует. Они проявили неверие в знамения Аллаха и убивали Его пророков.
В этой связи существует хадис, текст которого согласован, в котором
пророк (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:«الْكِبْرُ بَطَرُ الْحَقِّ وَغَمْطُ النَّاس»
«Высокомерие – это отказ от истины и пренебрежительное обращение к людям».
Имам Ахмад передаёт от ибн Масуда,
что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«أَشَدُّ النَّاسِ عَذَابًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ رَجُلٌ قَتَلَهُ نَبِيٌّ أَوْ قَتَلَ نَبِيًّا: وَإِمَامُ ضَلَالَةٍ وَمُمَثِّلٌ مِنَ الْمُمَثِّلِين»
«Самое страшное наказание в Судный день ожидает человека,
которого убил пророк, или который убил пророка,
а также вождь заблуждения и художник из числа ваятелей».
Аллах говорит: ﴿ذلِكَ بِمَا عَصَواْ وَّكَانُواْ يَعْتَدُونَ﴾Это произошло потому,
что они были ослушниками и преступали границы дозволенного.
Здесь упоминается другая причина, почему сыны израилевы заслужили гнев Аллаха
– они имели обыкновение не повиноваться и преступать границы дозволенного.
Неповиновение – это совершение запретного, в то время как преступить пределы дозволенного – чрезмерное совершение дозволенных и даже предписанных дел. Аллах знает лучше.
Аллах сказал:
إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَـرَى وَالصَّـبِئِينَ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاٌّخِرِ وَعَمِلَ صَـلِحاً
فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
(62) Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям,
которые уверовали в Аллаха и в Последний день и совершали праведные деяния,
уготована награда у их Господа. Они не познают страха и не будут опечалены.
После того, как Аллах разъяснил положение тех, кто не повинуется Его повелениям, совершает запретные деяния, а также тех, кто преступает границы недозволенного и оскверняет святыни, Аллах упоминает о лучших общинах и о том, что уготовано им из хорошего воздаяния. Так будет продолжаться до Судного дня – тот, кто последовал
за посланником – неграмотным пророком, тому уготовано вечное счастье.
Они не будут опечалены за то, что упустили и не постигнет их страх за совершённое,
как об этом сказал Всевышний Аллах:﴿أَلا إِنَّ أَوْلِيَآءَ اللَّهِ لاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ﴾
Воистину, угодники Аллаха не познают страха и не будут опечалены (10:62)
Ангелы будут говорить верующим в момент смерти:
﴿إِنَّ الَّذِينَ قَالُواْ رَبُّنَا اللَّهُ ثُمَّ اسْتَقَـمُواْ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ
أَلاَّ تَخَافُواْ وَلاَ تَحْزَنُواْ وَأَبْشِرُواْ بِالْجَنَّةِ الَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ ﴾
Воистину, к тем, которые сказали: «Наш Господь – Аллах»,
– а потом были стойки, нисходят ангелы: «Не бойтесь и не печальтесь,
а возрадуйтесь Раю, который был обещан вам. (41:30)
Али ибн Аби Тальха передаёт, что ибн Аббас сказал по поводу аята:
﴿إِنَّ الَّذِينَ ءَامَنُواْ وَالَّذِينَ هَادُواْ وَالنَّصَارَى وَالصَّابِئِينَ مَنْ ءَامَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الاخِرِ﴾
Воистину, верующим, а также иудеям, христианам и сабиям,
которые уверовали в Аллаха и в Последний день. – После этого Аллах ниспослал:
﴿وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ الإِسْلَامِ دِينًا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى الاخِرَةِ مِنَ الْخَـاسِرِينَ﴾
От того, кто ищет иную религию помимо ислама, это никогда не будет принято,
и в Последней жизни он окажется среди потерпевших урон. (3:85)
Это утверждение ибн Аббаса свидетельствует, что Аллах не примет ни у кого никакого деяния и пути, если они были исполнены не в соответствии с Шариатом Мухаммада
(да благословит его Аллах и приветствует) после того, как он был послан. До его послания каждый, кто последовал за пророком его времени, был спасён и на верном пути.
Также и иудеи, которые следовали Торе во времена пророка Мусы (мир ему).
Слово اليهود(Йяхуд) – «иудеи» происходит от ивритского слова
«الهوادة» - дружелюбие. Слово التهودозначает покаяние,
как сказал пророк Муса: ﴿إِنَّا هُدْنَـآ إِلَيْكَ﴾Мы покаялись Тебе.
Есть мнение, что их название происходит от имени
старшего сына пророка Йакуба (мир ему) Иуды.
Иса (мир ему) сказал: ﴿مَنْ أَنصَارِى إِلَى اللَّهِ قَالَ الْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ﴾
Кто будет моим помощником на пути к Аллаху?»
Апостолы ответили: «Мы – помощники Аллаха». (61:14)
После ниспослания миссии пророка Исы (мир ему) иудеям следовало последовать за ним и уверовать в него. Последователи и сподвижники Исы (мир ему) назывались
«насара», т.к. они происходили из города Назарет,
как считали Катада ибн Джубайр и ибн Аббас. Аллах знает лучше
نصارى(насара) – множественное число для слова نصران(Насаран).
После того как Аллах послал Мухаммада, (да благословит его Аллах и приветствует)
как последнего пророка, всё человечество должно было уверовать в него и последовать за ним, удерживаться от того, что он запретил и совершать то, что он повелел. Последователи Уммы Мухаммада, да благословит его Аллах и приветствует, названы му’минами
(правоверными) из-за их глубокой веры во всех предыдущих пророков и в сокровенное.
Существуют различные мнению по поводу определения صـابِئِينَ (сабияне).
Суфйан ас-Саури передаёт, что Муджахид считал,
что сабияне – это нечто среднее между огнепоклонниками,
христианами и иудеев. Они не имели определённой религии.
Так же сообщается у ибн Аби Наджиха. Ата и ибн Джубайр утверждали также.
Другие считали, что сабияне – это секта людей из обладателей писания, которые читали Забур (псалмы Дауда), другие говорят, что они поклонялись ангелам и звёздам.
Наиболее правильное мнение – это утверждение Муджахида и Уахба ибн Мунаббиха,
что сабияне – ни евреи, ни христиане, ни огнепоклонники,
они не приняли какой-либо либо веры, и не были запятнаны неверием или пантеизмом.
По этой причине идолопоклонники называли принявших Ислам сабеями.
Некоторые учёные сказали, что сабеи – это те, до кого не дошёл призыв Мухаммада,
да благословит его Аллах и приветствует.Аллах знает лучше.
Аллах сказал далее:
﴿وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَـاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَآ ءَاتَيْنَـاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
(63) Вот Мы взяли с вас обещание и воздвигли над вами гору:
«Крепко придерживайтесь того, что Мы даровали вам,
и поминайте то, что содержится там, – быть может, вы устрашитесь»
ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنتُم مِّنَ الْخَـاسِرِينَ
(64) После этого вы отвернулись, и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам,
вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток.
Аллах напоминает сынам израилевым о завете, взятом с них о том, что они должны веровать только в Него одного, нет Ему сотоварищей, а также уверовать в посланника Аллаха
(да благословит его Аллах и приветствует) и последовать за ним, если они застанут его. Когда Аллах брал обещание с израильтян, Он воздвиг над ними гору,
чтобы они подтвердили их завет и выполняли его с особым рвением.
Об этом Аллах также сказал:
﴿وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ ﴾
Вот Мы подняли над ними гору, словно тучу, и они подумали,
что она упадет на них. Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, и помните то,
что содержится в нем, – быть может, вы устрашитесь. (7:171)
Под словом الطور(Тур) подразумевается гора, как об этом говорится в суре «Преграды» согласно комментариям ибн Аббаса, Муджахида, Ата, Икримы, аль-Хасана,
ад-Даххака и ар-Раби’а ибн Анаса и др.
Ибн Аббас также сказал: «Тур это тип горы, на которой есть растительность,
гора на которой нет растительности не называется «Тур».
В хадисе об испытаниях ибн Аббас сказал: «Когда евреи отказались повиноваться,
Аллах поднял над их головами гору, так, чтобы они повиновались».
Аль-Хасан так прокомментировал изречение Аллаха:
﴿خُذُواْ مَآ ءَاتَيْنَـاكُم بِقُوَّةٍ﴾Крепко держитесь того, что Мы даровали вам, - Торы.
Муджахид подтвердил это мнение, также, как Абу аль-Алия и ар-Раби’.
﴿وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ﴾и помните то, что содержится в нем, - т.е. читайте Тору и практикуйте её.
﴿ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّن بَعْدِ ذلِكَ فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ﴾После этого вы отвернулись, и если бы не милость Аллаха – после заключения договора и взятия завета с вас вы всё же нарушили его.
﴿فَلَوْلاَ فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ﴾и если бы не милость и милосердие Аллаха к вам
– прощение вас и посылание вам пророков.
﴿لَكُنتُم مِّنَ الْخَـاسِرِينَ﴾вы непременно оказались бы в числе потерпевших убыток
– т.е. убыток за нарушение договора в этой и следующей жизни.
Аллах сказал далее:
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوا مِنكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـاسِئِينَ
(65)Вы знали тех из вас, которые нарушили субботу. Мы сказали им:
«Будьте обезьянами презренными!»
فَجَعَلْنَـهَا نَكَالاً لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
(66)Мы сделали это примерным наказанием для тех, кто спереди и сзади них,
а также назиданием для богобоязненных.
Аллах говорит:﴿وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ﴾вы знали - этот аят гласит:
«О, евреи, вы знали о наказании селения. Которые нарушили договор о соблюдении священного дня отдыха. Они стали мошенничать и ставить сети и воздвигать искусственные водоёмы для ловли рыбы перед днём отдыха. Рыба в изобилии приходила в субботу, но улов был скудным в остальные дни. Они ставили сети в ночь с пятницы на субботу и собирали их ночью после окончания выходного. Аллах наказал их тем, что превратил их в обезьян, подобных людям. С внешней стороны они не нарушали Закона, но внутри они строили козни для совершения злодеяния. Таким образом наказание было соответствующим их
преступлению. Эта история подробно описана в суре «Преграды», где Аллах сказал:
﴿وَسْئَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًا
وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ ﴾
Спроси их о селении на берегу моря. Они нарушили субботу, поскольку рыбы
приплывали к ним открыто по субботам и не приплывали в не субботние дни.
Так Мы подвергли их испытанию за то, что они отказались повиноваться. (7:163)
Аль-Ауфи передаёт в своём тафсире от ибн Аббаса,
что он сказал по поводу изречения Аллаха:
﴿فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـاسِئِينَ﴾Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
-Аллах изменил их органы на органы обезьян и свиней,
их молодёжь превратилась в обезьян, а старики в свиней.
Шайбан ан-Нахви сообщил, что Катада прокомментировал:
﴿فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـاسِئِينَ﴾Мы сказали им: «Будьте обезьянами презренными!»
- мужчины и женщины превратились в воинственных хвостатых обезьян.
Ибн Аби Хатим передал, что ибн Аббас сказал: «За нарушение
святости дня отдыха, они были превращены в обезьян и вымерли без потомства».
Ад-Даххак передаёт, что ибн Аббас сказал: «Аллах превратил их в обезьян за их грехи.
Они прожили на земле всего три дня, за которые они не пили, не ели и не имели потомство. Аллах изменил их внешний вид на вид обезьян, Аллах делает, что Он пожелает, Он может превратить кого угодно, во что угодно. Ведь Он же и сотворил обезьян и свиней при начале Творения за шесть дней. Об этом Всевышний Аллах упомянул в своём Писании».
Аллах сказал: ﴿فَجَعَلْنَـهَا نَكَالاً﴾Мы сделали это примерным наказанием
– т.е. жителей этой деревни, которые нарушили святость Дня отдыха.
﴿نَكَالاً﴾примерным наказанием – т.е. сам метод их наказания послужит примером.
Как сказано о Фараоне: ﴿فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الاٌّخِرَةِ وَالاوْلَى ﴾
Тогда Аллах подверг его наказанию как в Последней жизни,
так и в первой жизни. (79:25)
Аллах сказал:﴿لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا﴾
для тех, кто спереди и сзади них – т.е. для других селений.
Ибн Аббас прокомментировал:
«Мы сделали это селение примером нашего наказания для других селений вокруг него».
Подобно тому Аллах сказал: ﴿وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِّنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الاٌّيَـاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾
Мы уже погубили селения, которые были вокруг вас, и разъяснили знамения,
чтобы они могли вернуться на прямой путь. (46:27)
Также можно сказать, что Аллах сделал их примером для
их современников и историческим назиданием. Поэтому Аллах сказал:
﴿وَمَوْعِظَةً للْمُتَّقِينَ﴾а также назиданием для богобоязненных – т.е. напоминанием.
Этот аят означает, что мучение и наказание, которое эта деревня перенесла,
были результатом козней с запретами Аллаха и их обманом.
Следовательно, те, кто обладает богобоязненностью, должны знать об их преступном поведении, чтобы с ними не случилось того же, что и с жителями этого селения.
Также имам Абу Абдаллах ибн Батта’ передал от Абу Хурайра,
что посланник Аллаха (да благословит его Аллах и приветствует) сказал:
«لَا تَرْتَكِبُوا مَا ارْتَكَبَتِ الْيَهُودُ فَتَسْتَحِلُّوا مَحَارِمَ اللهِ بِأَدْنَى الْحِيَل»
«Не совершайте того же, что совершили иудеи,
так вы оскверните святыни Аллаха самым низким осквернением».
Этот хадис с хорошей цепочкой рассказчиков.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев