Я такой, какой я есть....ПОЧЕМУ БОГУ НЕ НУЖНО ИМЯ. Тем более на определенном национальном языке.
"Я есмь то что я есмь"- это распространенный английский перевод на иврит фразу אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (’Эйе ’ăšer ’Эйе; произносится [ʔehˈje ʔaˈʃer ʔehˈje])– тоже "я такой, какой (я) я", "я стану то, что я хочу стать", "я такой, какой есть", "я буду, кем я буду", "Я создаю то, что(когда-нибудь) я создаю", или "я-существующее".[1]
Этимология
אֶהְיֶה אֲשֶׁר אֶהְיֶה (’ehye ’ăšer ’ehye) - это первый из трех ответов, данных Моисею, когда он спрашивает, как зовут Бога в Книге Исхода. [2] Слово אֶהְיֶה (’Ehyeh) - это форма первого лица единственного числа несовершенного вида הָיָה (hayah), ‘быть’, и в силу особенностей грамматики иврита означает ‘я есть’ и ‘я буду’. [3] Значение более длинной фразы ’ehyeh ’ăšer ’ehyeh обсуждается и может быть истолковано как обещание ('Я буду с тобой') или как утверждение о несравнимости ('Я не имею себе равных'). [4]
Библейский иврит не различал грамматические времена. Вместо этого в нем была видо-временная система, в которой совершенный вид обозначал любое завершенное действие, а несовершенный вид обозначал любое действие, которое еще не было завершено.[5][6][7] Кроме того, если к глагольной форме добавлялся префикс וַ־ (ва-), ее вид менялся; глагол, спрягаемый в несовершенном виде и имеющий וַ־ в качестве префикса, читался как совершенный вид, в то время как глагол, спрягаемый в совершенном виде и имеющий וַ־ в качестве префикса, читался как несовершенный вид. Слово אֶהְיֶה (эхйех) - это форма первого лица единственного числа несовершенного вида от хаях, что на современном иврите означает будущее время 'я буду'; однако в нем отсутствует префикс וַ־, который необходим в библейском иврите. Поэтому оно может переводиться как 'я есть', но также и как модальная форма, например, 'я могу быть', 'я буду', 'я мог бы быть' и т.д. Соответственно, вся фраза может быть переведена на английский не только как 'Я есть тот, кто я есть', но и как 'Я буду тем, кем я буду' или 'Я буду тем, кем я буду', или 'Я докажу, что я буду тем, кем я буду', или даже 'Я буду, потому что я буду'. Другие варианты перевода включают: Leeser, 'Я буду тем, кем я буду'; Rotherham, 'Я стану тем, кем захочу', греческий ἐγώ εἰμι ὁ ὤν (Эго эими хо он), 'Я есть Сущее' в Септуагинте[8] и Филоне[9][10] и Книге Откровения[11] или 'Я есть Существующий'; латынь ego sum qui sum, 'Я тот, кто я есть'.
Слово אֲשֶׁר (’ăšer) - это относительное местоимение, значение которого зависит от непосредственного контекста, поэтому "тот", "кто", "который" или "где" - все это возможные варианты перевода данного слова.[12] 12.
В Новом Завете эта фраза звучит так: "Но благодатию Божиею есмь то, что есмь..." (1 Коринфянам 15:10).[необходима ссылка]
Интерпретация
Согласно Еврейской Библии, во встрече с неопалимой купиной (Исход 3: 14), Моисей спрашивает, что он должен сказать израильтянам, когда они спрашивают, какие боги ('Элохим) послали его к ним, и ЯХВЕ отвечает: "Я тот, кто я есть", добавляя: "Скажи это народу Израиля: "Я есмь послал меня к вам".""[4] Несколько примечательно, что, несмотря на этот обмен мнениями, израильтяне никогда не спрашивают Моисея об имени Бога.[13] Тогда возникает ряд вопросов, на которые, вероятно, нет ответа, в том числе, кто не знает имени Бога, Моисей или израильтяне (большинство комментаторов считают, что это Моисей не знает, что означает, что израильтяне спросят у него имя, чтобы подтвердить его полномочия), и что именно означает это утверждение.[13]
К последнему можно подойти тремя способами:
"Я тот, кто я есть" – так Моисей уклонился от ответа на его вопрос.[14]
"Я есмь тот, кто Я есмь" или "Я есмь Тот, кто есть" - утверждение о сущности Бога Израиля;
""Я Есмь" – это тот, кто я есть", или "я есмь потому, что я есмь" - эта версия не сыграла большой роли в научном обсуждении фразы, но первый вариант был включен в Новую английскую Библию.[15]
Римский католицизм
Св. Августин Гиппонский и Св. Фома Аквинский, Учителя Церкви, отождествляли Бытие, описанное в Исходе 3:14, с Esse ipsum subsistens, то есть с Самим Богом, и в метафизике с Бытием в сильном или интенсивном смысле, в котором заключены все определения бытия в наивысшей степени совершенства. Таким образом, это Бытие есть действительность всякой действительности (или чистый Акт) и совершенство всех совершенств. В Нем сущность и существование (на латыни: Actus essendi) тождественны. В то время как у Св. Августина было общее представление о Нем, его философская формулировка появилась только у Св. Фомы.[16][17]
Другие мнения
В индуистской адвайта-веданте южноиндийский мудрец Рамана Махарши упоминает, что из всех определений Бога "ни одно не подходит так хорошо, как библейское утверждение: "Я есмь Сущий'". Он утверждал, что, хотя индуистские писания содержат подобные утверждения, Махавакьи, они не так прямолинейны, как Исход. [18] Далее "Я есмь" объясняется Шри Нисаргадаттой Махараджем как абстракция в сознании Безгосударственного Государства, Абсолюта или Высшей Реальности, называемой Парабрахманом: это чистое осознание, предшествующее мыслям, свободное от восприятий, ассоциаций, воспоминаний. Парабрахман часто считается родственным термином для обозначения Верховного Существа в индуизме.
Виктор П. Гамильтон предлагает следующие варианты перевода: (1) "Я тот, кто я есть"; (2) "Я тот, кем был"; (3) "Я тот, кем буду"; (4) "Я был тем, кто я есть"; (5) "Я был тем, кем был"; (6) "Я был тем, кем буду"; (7) "Я буду тем, кто я есть"; (8) "Я буду тем, кем был"; (9) "Я буду тем, кем буду".[19]
Упоминание веры Бахаи о «Я есмь» можно найти на странице 316 в книге «Разрушители оков»: [20]
- Я есмь, - трижды воскликнул Баб, - Я есмь, Я есмь Обетованный! Я тот, чье имя вы призывали в течение тысячи лет, чье появление вы ждали с нетерпением, чье пришествие вы жаждали увидеть, и час чьего Откровения вы молили Бога приблизить. Истинно говорю вам, народы Востока и Запада обязаны повиноваться Моему слову и присягнуть Мне на верность.
https://translated.turbopages.org/proxy_u/en-ru.ru.88dc39e3-6713a648-d04de1cc-74722d776562/https/en.wikipedia.org/wiki/I_Am_that_I_Am