Какое блюдо французы называют русским салатом? Се ля ви!
11 404 участника
Результаты после участия
Беречь речь
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Оливье это французский салат, по имени шеф повара, который его придумал. А вот капуста квашеная с подсолнечным маслицем да с лучком - вот это по русски. И на стол подать не стыдно и съедят не жалко!!!!!
Я бы назвала так "селёдку под шубой" поскольку этот салат выкидывается послойно и разными продуктами. И чем то напоминает жизнь, с ее условно говоря, разными черно- белыми полосами.Только "зебра" более простой вариант, она изображена в плоскости и без цветовой гаммы, только, чёрный и белый цвет. А селёдка под шубой, в обьеме и разноцветная. Такова жизнь!
Интересная трактовка!! А что? Имеет место быть , да. Во всяком случае,оригинальная)) Валентина, у Вас философский взгляд на обыденные,казалось бы, вещи! Вы не находите?))
Салат оливье был создан повором бельгийского происхождения Люсьеном Оливье в 1860 году в московском ресторане "Эрмитаж". Так в каком месте он французский?
Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Эти слова поэт воскликнул, когда окончил первую редакцию трагедии «Борис Годунов». В письме Петру Вяземскому он писал: «Трагедия моя кончена; я перечел её вслух, один, и бил в ладоши и кричал: ай да Пушкин, ай да сукин сын!»
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Вообще у фразы «я еду за покупками» много синонимов. Тут тебе и «скупаться, скупляться» и «закупаться, закупляться», а если ещё и невнимательно послушать, то вовсе не понять, куда человек направился. За пополнением запасов или на водоём.
Это слово неспроста похоже на «конфеты». И «конфета», и «конфетти» — гости из итальянского языка, в котором сладость называется confetto, а во множественном числе — confetti. Маленькие бумажные кружочки, которыми осыпают новогодний стол, делая непригодными в пищу салаты с майонезом, придумали в Италии.
Думаю, это странное прилагательное вызывает столько ошибок, потому что мы забыли о слове «кипень». Ну кто сейчас вспомнит, так говорили о белой пене на поверхности воды при кипении или бурном волнении? Только те, кто внимательно читает русскую литературу: «Борноволоков был в панталонах и белой как кипень голландской рубашке» (Н. С. Лесков).
Наляпистый — это такой, который выглядит, будто на него наляпали
Неумелой рукой пытались создать рисунок, бросая краску в хаотичном порядке. Обычно этим словом характеризуют ткань для одежды, дизайн или его часть, слишком бросающуюся в глаза.
C глаголом совершенного вида такой проблемы не возникает. Все знают, что придать чему-либо законную силу — это «узакОнить», от слова «закОн». А вот с несовершенным видом справиться сложно.
Слово «фейерверк» очутилось в русском языке в конце XVII века. Оно пришло из немецкого языка, где Feuerwerk — сложение слов Feuer — «огонь» и Werk — «произведение». В старину фейерверки называли «потешными огнями» или «огненной потехой». Составы из пороха и других горючих веществ поджигали по торжественным поводам, даря людям ощущение настоящего чуда.
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Откуда в русском языке «гирлянда», «петарда» и «мишура»?
Изучим историю новогодних слов! 1. Гирлянда Этимологический словарь М. Фасмера говорит, что слово образовано от немецкого аналога Girlande или французского guirlande. Так интересно читать в словаре Михельсона XIX века, что гирлянда — это «длинный вѣнокъ (лента, койма), сплетенный изъ листьевъ или цвѣтовъ». Эх, знали бы уважаемые предки, до чего дойдёт прогресс! И что на смену сплетённым цветам и листьям придут провода с разноцветными лампочками, расплести которые спустя год — тот ещё вызов! Справится лишь самый упорный и настойчивый. Но разве могут остановить человека, создающего новогоднюю атмосферу, какие-то узлы на десятиметровой
Филологический юмор и уроки грамотности, необычные факты о писателях, литературе и русской культуре вообще. А ещё — обзоры книжных новинок и не только.
Для ценителей и просто неравнодушных к великому и могучему. 💚
Регистрация в РКН: https://knd.gov.ru/license?id=673621f97de0911509ee248c®istryType=bloggersPermission
Буйная фантазия может увести человека в ином направлении, если он услышит, что «надо отсрачивать событие» или «мы просрачиваем сдачу проекта». Отчасти смысл пересекается, конечно. Частый перенос сроков грозит ситуацией, которую резкий человек назовёт словом из четырёх букв. Но мы так делать не будем.
Комментарии 160
Так что , салат русский