Готфрид Бенн, у которого был с ней роман, так описывал её:
"Она была маленького роста, стройная, словно мальчик, чёрные как смоль волосы коротко острижены — в то время такая женская причёска была ещё в диковинку, — глаза большие, иссиня-чёрные, ускользающий, неповторимый взгляд. И тогда, и позднее, стоило только появиться на улице вместе с ней, как весь мир вокруг застывал в изумлении, уставившись ей вслед: экстравагантные широкие юбки или брюки, а выше — ещё более немыслимое облачение, шея и руки усыпаны броской бижутерией… Питалась она нерегулярно, ела очень мало, неделями могла обходиться лишь орехами и фруктами. Нередко спала на скамьях, бедствовала во всех жизненных ситуациях и на протяжении всех своих дней. Она сама и есть Царевич Фиванский Юсуф, Тино из Багдада, Чёрный Лебедь.
И была она величайшей из поэтесс, каких только знала Германия. Лично мне её стихи говорили - и сегодня говорят - больше, чем сочинения Дросте, Софии Меро и Рикарды Хух. Её темы были многослойно еврейскими, её фантазия имела восточную окраску, но язык её — немецкий; роскошный, блистательный, нежный немецкий; зрелый, пряный язык, каждым своим побегом произраставший из самого ядра творческой субстанции. Неколебимо верная себе, фанатично заклиная самое себя, на дух не перенося всё сытое, благонадёжное, миленькое, она умела на этом языке выразить свои страсти, не раскрывая потаённого и не раздаривая того, что было её сутью..."
Упоминание национальности Ласкер-Шюлер в данном случае было не лишним, поскольку в тринадцатом году она выпустила Hebräische Balladen - "Еврейские баллады", "совершенное явление большого стиля", как отозвался о них Бенн.
Но, думается, не только происхождение было причиной травли поэтессы со стороны нацистов. Не будем забывать, что экспрессионизм считался искусством дегенеративным, и в вину Готфриду Бенну ставили не только роман с еврейкой, но и, прежде всего, книгу "Морг". Бенну удалось избежать преследования, укрывшись в рядах вермахта в качестве военного врача.
Отмечая слияние в творчестве Эльзы Ласкер-Шюлер еврейского и немецкого, Бенн обращает внимание на то, что и единоверцы поэтессы не хотели замечать "подобающего ей ранга", не желая идентифицировать себя с ней. Настоящий художник всегда одинок - свой среди чужих, чужой среди своих. "Ich bin nie mit anderen Menschen zu messen gewesen" - "Я никогда не была наравне с другими людьми".
После нападения штурмовиков Эльза Ласкер-Шюлер, опасаясь за свою жизнь, бежала в Цюрих. В 1938 году её лишили гражданства, а в сорок пятом она умерла в Палестине, где организовала литературный кружок, вернее, "лекционную ассоциацию" "Грааль". Вернуться в Европу из-за войны она уже могла. Похоронили её на Масличной горе.
ЭРОС
Ах, я любила его в исступленье!
Лежала ничком у ног
И Эросу жалобно
Всю тоску изливала.
О, я любила его в помраченье!
Как летняя ночь,
Никла моя голова,
Кроваво-чёрная, на его колени,
И пламя рук его обвивало.
Так досель моя кровь не рвалась к пожарам,
Не ждала его рук в трепетанье яром.
И он вынес меня из сумерек горя.
И все солнца песню огня запели,
И в моём теле,
Сетло белея,
Лилея заблудшая расцвела.
Эльза Ласкер-Шюлер (пер. А. Парина)
МОЙ ЛАЗУРНЫЙ РОЯЛЬ
Есть у меня рояль — лазури цвет,
А я не знаю вовсе ноты.
В подвал сейчас задвинут раритет,
А в моде снова эшафоты.
На нём играл сонаты лунный свет,
А звёзды — строили гавоты.
Крысиный ныне здесь кордебалет,
И клавиш многих больше нет…
Оплакиваю я пустоты.
О ангел, — сколько горьких лет
Судьба играла в повороты —
Нарушь Всевышнего запрет —
Живой мне в рай открой ворота.
Эльза Ласкер-Шюлер (пер. Вяч. Маринина)
Эльза Ласкер-Шюлер скончалась после тяжёлой болезни в Иерусалиме 22 января 1945 года, восемьдесят лет назад.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев