Мы используем cookie-файлы, чтобы улучшить сервисы для вас. Если ваш возраст менее 13 лет, настроить cookie-файлы должен ваш законный представитель. Больше информации
Vikenti Veresaev
Samimiyet zor ve çok hassas bir konudur.
Hikmet ve büyük bir incelik gerektirir.
Bir yöndeki hafif bir önyargı sahtekarlık, diğer yöndeki ise sinizmdir.
Gerçek ve doğru samimiyet kabiliyeti
büyük ve çok nadir bir armağandır.
Çeviri Lola
********************************
Викентий Вересаев
Искренность — дело трудное и очень тонкое. Она требует мудрости и большого душевного такта. Маленький уклон в одну сторону — фальшь, в другую — цинизм. Способность к подлинной искренности, правдивой и целомудренной — великий и очень редкий дар.
1 комментарий
7 классов
Orhan Veli Kanık
Anlatamıyorum
Ağlasam sesimi duyar mısınız,
Mısralarımda;
Dokunabilir misiniz,
Gözyaşlarıma, ellerinizle?
Bilmezdim şarkıların bu kadar güzel,
Kelimelerinse kifayetsiz olduğunu
Bu derde düşmeden önce.
Bir yer var, biliyorum;
Her şeyi söylemek mümkün;
Epeyce yaklaşmışım, duyuyorum;
Anlatamıyorum.
***************************
Орхан Вели Канык
Не могу объяснить…
Если я заплачу, услышишь ли ты мой голос
в моих строках;
Сможешь ли ты коснуться
моих слез руками?
Я не знал, что песни могут быть так прекрасны,
а слова так несовершенны,
пока не попал в эту беду.
Я знаю, что есть такое место,
где можно сказать все, что угодно.
Я довольно близко к нему, я это чувствую:
Но не могу объяснить…
Перевод Лола
1 комментарий
6 классов
23 апреля День национального суверенитета и защиты детей
Давайте подарим мир детям
Давайте подарим мир детям
Хотя бы на один день
Как яркий шарик дадим,
Пусть играют!
Пусть играют среди звёзд!
Поют народные песни!
Давайте подарим мир детям
Как большое яблоко,
Как тёплую буханку хлеба...
Хотя бы на один день,
Чтобы вдоволь наигрались!
Пусть мир учится, пусть когда-нибудь научится дружба
Дети заберут у нас мир, они посадят бессмертные деревья
Назим Хикмет.
--------------------------------------------—
Dünyayı Çocuklara Verelim
Dünyayı verelim çocuklara hiç değilse bir günlüğüne
Allı pullu bir balon gibi verelim oynasınlar
Oynasınlar türküler söyliyerek yıldızların arasında
Dünyayı çocuklara verelim
Kocaman bir elma gibi verelim sıcacık bir ekmek somunu gibi
Hiç değilse bir günlüğüne doysunlar
Bir günlük de olsa öğrensin dünya arkadaşlığı
Çocuklar dünyayı alacak elimizden
Ölümsüz ağaçlar dikecekler
Nazım Hikmet
1 комментарий
6 классов
с днем рождения Ахмед Ариф
Родился: 21 апреля 1927 г., Диярбакыр
Дата и место смерти: 2 июня 1991 года, Анкара.
Твоя любовь не оставила меня.
Я был голоден, страдал от жажды,
Ночь была коварна и темна
Душа странная, душа молчащая,
Душа вдребезги.
И мои руки были в наручниках,
Я остался без табака и без сна,
Лишь твоя любовь меня не оставила.
Ахмед Ариф* (1927-1991)
Перевод Anastasya Shestakova
Перевод [Александр Кипрский]
---------------------------------
TERK ETMEDİ SAVDAN BENİ
Terk etmedi sevdan beni,
Aç kaldım, susuz kaldım,
Hayın, karanlıktı gece,
Can garip, can suskun,
Can paramparça…
Ve ellerim kelepçede,
Tütünsüz, uykusuz kaldım,
Terk etmedi sevdan beni…
Ahmed Arif
1 комментарий
10 классов
Лунная темная
как синий
Твои глаза как голубые,
как синева огня
бунтовать на ветру,
Если я слепой
Если я не люблю, кроме тебя,
Если я разорюсь,
Моя жизнь, моя мечта
зачем заботиться о других людях?
Давай,
Луна темна...
голодный от собаки
Обнаженный от змеи,
Изюминка и беда
Если я пришел к твоей двери
Есть ли у меня чувство голода?
обязательно
моя любовь,
Как моя любовь?
сидячие принтеры
мой указ пишет
Пожалуйста, приходите,
Луна темна...
Вокруг меня куча придурков,
дружелюбное лицо,
дружелюбно улыбается
Он горит от моей сигареты.
Они целуют меня в лоб,
Молчаливый, предатель, как многоножка.
Вокруг меня куча придурков,
Я не вернусь.
я хочу умереть
в самую дорогую ночь,
пожалуйста, приходите,
Луна темна...
Ахмед Ариф
--------------------------
AY KARANLIK
Maviye
Maviye çalar gözlerin,
Yangın mavisine
Rüzgarda asi,
Körsem,
Senden gayrısına yoksam,
Bozuksam,
Can benim, düş benim,
Ellere nesi?
Hadi gel,
Ay karanlık...
İtten aç,
Yılandan çıplak,
Vurgun ve bela
Gelip durmuşsam kapına
Var mı ki doymazlığım?
İlle de ille
Sevmelerim,
Sevmelerim gibisi?
Oturmuş yazıcılar
Fermanım yazar
N'olur gel,
Ay karanlık...
Dört yanım puşt zulası,
Dost yüzlü,
Dost gülücüklü
Cıgaramdan yanar.
Alnım öperler,
Suskun, hayın, çıyansı.
Dört yanım puşt zulası,
Dönerim dönerim çıkmaz.
En leylim gecede ölesim tutmuş,
Etme gel,
Ay karanlık...
Ahmed ARİF
1 комментарий
6 классов
Mevlana Celaleddin Rumi
Bilemezsin
Sana verecek bir armağanı ne çok aradığımı...
Hiçbir şey içime sinmedi.
Altın madenine altın sunmanın ne anlamı var.
Ya da okyanusa su...
Düşündüğüm her şey
Doğu’ya baharat götürmek gibiydi.
Kalbimi ve ruhumu vermemin bir yararı yok,
Çünkü sen zaten bunlara sahipsin.
O yüzden sana bir ayna getirdim.
Kendine bak ve beni hatırla! ..
****************************
Мевлана Джелаледдин Руми
Ты не знаешь
Как долго я искал благостыню для тебя...
Все было не так, как надо.
Какой смысл предлагать золото золотому прииску...
Или воду океану...
Все, о чем я думал,
было похоже на доставку специй на Восток.
Бесполезно отдавать свое сердце и душу,
Потому что они уже принадлежат тебе.
Вот почему я принес тебе зеркало.
Посмотри на себя и вспомни обо мне! ...
Перевод Лола
1 комментарий
13 классов
с днем рождения
Сабахаттин Али (25 февраля 1907 г., Эгридере - 2 апреля 1948 г., Кыркларели) написал более 15 жанров силы в таких, как романы, рассказы, стихи и пьесы в республиканский период.
Я все еще люблю тебя
Каждый мой день - словно год.
Устала идти одинокой.
Не думай, что обижена,
Я все еще люблю тебя.
Хоть и улыбаюсь другим,
Хоть и далеко от тебя,
Хоть и знаю, что не любишь,
Я все еще люблю тебя.
Переходя горы
Все близкие остались позади.
Приди любимый, приди родной,
Я все еще люблю тебя.
Было рядом с твоим мое сердце,
То же самое чувствовало с ним.
Ноги наши вместе шагали,
Я все еще люблю тебя.
Толкали меня, пинали,
Беды постучали с рождения,
А я верила только тебе,19
Я все еще тебя люблю.
Сабахаттин Али
Перевод Хусейна Авни Даглы
---------------------------------------
Ben gene sana vurgunum
Seneler sürer her günüm
Yalnız gitmekten yorgunum
Zannetme sana dargınım
Ben gene sana vurgunum
Başkalarına gülsem de
Senden uzak kalsam da
Sevmediğini bilsem de
Ben gene sana vurgunum
Dağları aşınca başım
Geri kaldı her yoldaşım
Gel sevgilim gel kardaşım
Ben gene sana vurgunum
Gönlüm seninkine yardı
Aynı şeyleri duyardı
Ayaklarımız uyardı
Ben gene sana vurgunum
İtilmiş tekmelenmişim
Doğduğum günde yanmışım
Yalnız sana güvenmişim
Ben gene sana vurgunum
Sabahattin Ali
Сегодня день рождения Назыма Хикмета, одного из незабываемых имен турецкой литературы. С днём рождения Назым Хикмет!
«Приехав галопом из далекой Азии,
Вытянувшись, как голова кобылы, к Средиземному морю -
эта наша страна.
Запястья в крови, зубы стиснуты, ноги босы,
и земля как шелковый ковер…
Этот ад, этот рай – наш.
Пусть оковы падут и
Исчезнет рабство человека -
это наше воззвание...
Жить одиноко и свободно, как дерево и по-братски, как лес…»
------------------
DAVET
“Dörtnala gelip Uzak Asya’ dan
Akdeniz’e bir kısrak başı gibi uzanan
bu memleket bizim.
Bilekler kan içinde, dişler kenetli, ayaklar çıplak
ve ipek bir halıya benziyen toprak,
bu cehennem, bu cennet bizim.
Kapansın el kapıları, bir daha açılmasın,
yok edin insanın insana kulluğunu,
bu davet bizim…
Yaşamak bir ağaç gibi tek ve hür
ve bir orman gibi kardeşçesine,
bu hasret bizim…”
Nazım Hikmet
4 комментария
14 классов
Августовская безысходность - Атилла Ильхан
Не покидай меня, не уходи снова,
Я прошу тебя.
Стой там, где стоишь.
Не сравнивай себя с чайками,
У тебя нет крыльев -
Упадешь, устанешь.
Не покидай меня, не уходи снова,
Я прошу тебя.
Посиди у моря.
Пусть корабли без тебя отправляются.
Живи так же, как другие живут,
Займись и ты своими делами.
Выйдешь замуж, будет ребенок,
А то это хорошим не кончится.
Не покидай меня, не уходи снова,
Я прошу тебя.
За руки меня держат, за ноги держат,
И за тобой не успеваю я.
Когда желание есть у меня - денег не бывает,
А когда деньги есть, то желания нет.
Я уже за все простил тебя,
Но не смогу с тобой уехать.
Не покидай меня, не уходи снова,
Я прошу тебя.
Атилла Ильхан
------------
Ağustos Çıkmazı - Atilla İlhan
beni koyup koyup gitme
ne olursun
durduğun yerde dur
kendini martılarla bir tutma
senin kanatların yok
düşersin yorulursun
beni koyup koyup gitme
ne olursun
bir deniz kıyısında otur
gemiler sensiz gitsin bırak
herkes gibi yaşasana sen
işine gücüne baksana
evlenirsin çocuğun olur
sonun kötüye varacak
beni koyup koyup gitme
ne olursun
elimi tutuyorlar ayağımı
yetişemiyorum ardından
hevesim olsa param olmuyor
param olsa hevesim
yaptıklarını affettim
seninle gelemeyeceğim
beni koyup koyup gitme
ne olursun
Atilla İlhan