Сегодня проделала небольшую работу , и хочу поделиться ею, ин ша Аллах, касательно ниспослания Куръана (чтения) на арабском языке.
12:1 ر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
Алиф. Лам. Ра. Это — аяты ясного Писания.
12:2 إِنَّا أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
Воистину, ниспослали Мы его чтением на арабском языке, чтобы вы могли понять его.
13:37 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ حُكْمًا عَرَبِيًّا وَلَئِنِ اتَّبَعْتَ أَهْوَاءَهُم بَعْدَمَا جَاءَكَ مِنَ الْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ اللَّهِ مِن وَلِيٍّ وَلَا وَاقٍ
وَكَذَلِكَ (и так)أَنزَلْنَاهُ(Ниспослали Мы его) حُكْمًا (постановлением) عَرَبِيًّا(арабским (грамматическим чтением, с разбором речи)) وَلَئِنِ(а если) اتَّبَعْتَ(ты последуешь) أَهْوَاءَ(желаниям, прихотям) هُم(их) بَعْدَمَا(отдалив то, что) جَاءَكَ(пришло, явилось тебе) مِنَ الْعِلْمِ(из знаний) مَا لَكَ(нет для тебя) مِنَ اللَّهِ (от Аллаха) مِن وَلِيٍّ(из поддержки) وَلَا (и нет) وَاقٍ (хранителя)
И так ниспослали Мы его устанавливающим (постановлением) арабским. А если ты последуешь их желаниям , отдалив то, что явилось тебе из знаний. Нет для тебя от Аллаха из поддержки и нет защитника (хранителя).
20:113 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا
وَكَذَلِكَ ( и так ) أَنزَلْنَاهُ(ниспослали его) قُرْآنًا(чтением) عَرَبِيًّا(арабским) وَصَرَّفْنَا(и мы грамматически разложили его) فِيهِ(в ней) مِنَ الْوَعِيدِ(из договора, обещаний) لَعَلَّهُمْ(для того, чтобы они) يَتَّقُونَ (остерегались) أَو(пока не) ْ يُحْدِثُ(передается хадис-рассказ) لَهُمْ(им) ذِكْرًاнапоминание
И так ниспослали Мы его чтением на арабском грамматически разложив его (САРФ) в ней из договора для того, чтобы ониостерегались пока не передасться хадис им - напоминание
20:195 بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
Оно ниспослано на арабском ясном
26:196 وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
и упоминается в Писаниях древних народов.
39:28 قُرْآنًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِي عِوَجٍ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
Чтение (Куръан) на арабском не то, чтоб обладал кривизной (неправильностью) для того, чтобы предостерегались они.
41:2 - 3 تَنزِيلٌ مِّنَ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
Ниспосланное от Милостивого, Милосердного
كِتَابٌ فُصِّلَتْ آيَاتُهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
Писание разделены его аяты чтением на арабском для поднимающихся в понимании (обучающихся) .
41:44 وَلَوْ جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا أَعْجَمِيًّا لَّقَالُوا لَوْلَا فُصِّلَتْ آيَاتُهُ أَأَعْجَمِيٌّ وَعَرَبِيٌّ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ آمَنُوا هُدًى وَشِفَاءٌ وَالَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِي آذَانِهِمْ وَقْرٌ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى أُولَئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍ بَعِيدٍ
وَلَوْ( и если бы не) جَعَلْنَاهُ(сделали (установили) Мы его قُرْآنًا(чтением) أَعْجَمِيًّا(иностранным, иноязычным) لَّقَالُوا لَوْ(сказали бы они :Если бы) لَا فُصِّلَتْ (не разделены ( آيَاتُهُ(аят его) أَأَعْجَمِيٌّ(разве арабский) وَعَرَبِيٌّ (связан с грамматикой) قُلْ هُو(скажи Он)َ لِلَّذِينَ (для тех которые)آمَنُوا(уверовали) هُدًى(руководство) وَشِفَاءٌ(и поправление) وَالَّذِينَ (а тем которые )لَا يُؤْمِنُونَ( не уверовали) فِي آذَانِهِمْ(в ушах их) وَقْرٌ(глухота, не западает в эго) وَهُوَ(а он) عَلَيْهِمْ(для них) عَمًى(неясное) أُولَئِكَ (те)يُنَادَوْنَ(взывают) مِن مَّكَانٍ(из мест) بَعِيدٍ(отдаленных, отстранившихся, удаляющих)
Если бы не сделали Мы его чтением иноязычным, они непременно сказали бы: «Если бы не разделены были аяты его? Разве арабский связан с грамматикой ?». Скажи: «Он для тех, кто уверовал является руководством и поправлением. А тем которые не уверовали – в ушах –их глухота (не западает в душу) И он для них не ясен, те взывают из своих мест отстранившись ».
42:7 وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لِّتُنذِرَ أُمَّ الْقُرَى وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ الْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ فَرِيقٌ فِي الْجَنَّةِ وَفَرِيقٌ فِي السَّعِيرِ
وَكَذَلِكَ (и так) أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ(Мы внушили тебе) قُرْآنًا(чтение) عَرَبِيًّا(грамматическим арабским) لِّتُنذِرَ(для предостережения) أُمَّ(мать) الْقُرَى(селений) وَمَنْ حَوْلَهَا(и тех, отклонившихся) وَتُنذِرَ(и предостерегал ты) يَوْمَ (о дне) الْجَمْعِ(собрания) لَا رَيْبَ فِيهِ(в ней нет сомнения) فَرِيقٌ(часть разделившихся) فِي الْجَنَّةِ(в садах. Раю) وَفَرِيقٌ فِي السَّعِير( а часть в пламени)
И так Мы внушили тебе в чтении грамматическом арабском языке, для предостережения Мать селений и тех, отклонившихся, и предостерегал о Дне собрания- в ней нет сомнения. Одна часть (разделившиеся) в Раю, а другая часть - в Пламени.
43:3 إِنَّا جَعَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ
إِنَّا (Поистине Мы) جَعَلْنَاهُ(Его сделали, установили) قُرْآنًا(чтением) عَرَبِيًّا(арабского) لَّعَلَّكُمْ(для того, чтобы вы) تَعْقِلُونَ(поняли, связали, размышляли, здраво мыслили)
Поистине Мы сделали его чтением на арабском языке, для того , чтобы вы поняли(связали, здраво мыслили-разумно мыслили) .
46:12 وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إِمَامًا وَرَحْمَةً وَهَذَا كِتَابٌ مُّصَدِّقٌ لِّسَانًا عَرَبِيًّا لِّيُنذِرَ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَبُشْرَى لِلْمُحْسِنِينَ
وَمِن قَبْلِهِ(и прежде, раньше него) كِتَابُ(книга ) مُوسَى (Мусы) إِمَامًا(руководством) وَرَحْمَةً(и милостью) وَهَذَا(и это ) كِتَابٌ(книга) مُّصَدِّقٌ(подтверждающая, удостоверяющая правдивость) لِّسَانًا(языка) عَرَبِيًّا(арабизированного) لِّيُنذِر(для предостережения) َ الَّذِينَ(тех, которые) ظَلَمُوا(не справедливы, притеснители) وَبُشْرَى(и радостная весть, очищающая) لِلْمُحْسِنِينَ (для совершенствующихся)
И прежде (раньше него) (была) Книга Мусы (Моисея )- руководством и милостью. И это Книга подтверждающая (утверждающая правдивость) языка радостная весть для совершенствующихся.
#арабский_Куръан
#12сураЙусуф_Куръан
#размышленияоб_аятах
#13сураГром_Куръан
#20сураТаХа_Куръан
#26сураПоэты_Куръан
#39сура_Куръан
#42сура_Куръан
#46сура_Куръан
#40сура_Куръан
#41сура_Куръан
#43сура_Куръан
Присоединяйтесь к ОК, чтобы посмотреть больше фото, видео и найти новых друзей.
Комментарии 1