Но дело не самом этом фильме, а в том, что здесь оставили давнишний перевод синхронного "волшебника", Алексея Михалёва. Тут же накрыли ностальгические реминисценции, когда я в конце 80-х впервые посмотрел с его переводом чудесную комедию "Совершенно секретно". Однако любимым фильмом с голосом Алексея для меня навсегда осталась загадочная история серьёзной программистки в исполнении Вупи Голдберг, под названием "Джек-попрыгун". Тут Михалёв, поверьте, превзошёл самого себя. Сегодня любителям полного дубляжа уже сложно воспринимать синхронный перевод даже этого выдающегося фантазёра. А ведь в интернете существует "клуб Михалёва", где продвинутые индивидуумы до сих пор наслаждаются его бесподобным, лукавым голосом. Да, можете не верить, но когда-то за "корейский видак" могли отдать и однокомнатную квартиру. А Лёша Михалёв слыл полубогом перевода, хотя в нашей истории больше запомнился "гнусавый" голос Володарского. Эх, были же когда-то времена.
Присоединяйтесь — мы покажем вам много интересного
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев