ﻋﻥ ﺃَﺒﻲ ﻫﺭﻴﺭﺓ -ﺭﻀﻲ ﺍﷲ ﻋﻨﻪ : -ﺃﻥ ﺭﺴﻭل ﺍﷲ - ﺼﻠﻰ ﺍﷲ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺴﻠﻡ - ، ﻗﹶﺎلَ : )) ﻻ ﻴﺘﹶﻤﻥ ﺃﺤﺩﻜﹸﻡ ﺍﻝﻤﻭﺕﹶ ، ﺇﻤﺎ ﻤﺤﺴﻨﺎﹰ ﻓﹶﻠﹶﻌﻠﱠﻪ ﻴﺯﺩﺍﺩ ، ﻭﺇﻤﺎ ﻤﺴﻴﺌﺎﹰ ﻓﹶﻠﹶﻌﻠﱠﻪ ﻴﺴﺘﹶﻌﺘﺏ ((ﻤﺘﻔﻕﹲ ﻋﻠﹶﻴﻪ ، ﻭﻫﺫﺍ ﻝﻔﻅ ﺍﻝﺒﺨﺎﺭﻱ . 585 - Передают со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: - Пусть никто из вас не желает смерти(, ибо если) он совершает благое, то, может быть, (сделает ещё больше, если же) он совершает дурное, то, может быть, он покается. (Аль-Бухари, 7235; Муслим, 2682. Здесь приводится версия аль-Бухари.) ﻭﻓﻲ ﺭﻭﺍﻴﺔ ﻝﻤﺴﻠﻡ ﻋﻥ ﺃَﺒﻲ ﻫﺭﻴﺭﺓ -ﺭﻀﻲ ﺍﷲ ﻋﻨﻪ -، ﻋﻥ ﺭﺴﻭل ﺍﷲ -ﺼﻠﻰ ﺍﷲ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺴﻠﻡ - ، ﻗﹶﺎلَ : ))ﹶﻻ ﻴﹶﺘﻤﻥ ﺃَﺤﺩﹸﻜﻡ ﺍﻝﻤﻭﺕﹶ ، ﻭﹶﻻ ﻴﺩﻉ ﺒﹺﻪ ﻤﻥ ﻗﹶﺒلِ ﺃﻥ ﻴﺄﺘﻴﻪ ؛ ﺇﻨﱠﻪ ﺇِﺫﹶﺍ ﻤﺎﺕﹶ ﺍﹾﻨﹶﻘﻁﹶﻊ ﻋﻤﹸﻠﻪ ، ﻭﺇﻨﱠﻪ ﹶﻻ ﻴﹺﺯﻴﺩ ﺍﻝﻤْﺅﻤﻥ ﻋﻤﺭﻩ ﺇِﻻﱠ ﺨﹶﻴﺭﺍﹰ (( . В той версии (этого хадиса, которую приводит) Муслим со слов Абу Хурайры, да будет доволен им Аллах, сообщается, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: - Пусть никто из вас не желает смерти и не призывает её(, а дожидается), пока она сама не придёт к нему, ведь, поистине, если он умрёт, дела его прекратятся, тогда как жизнь верующего не прибавляет ему ничего, кроме блага. ﻭﻋﻥ ﺃﻨﺱﹴ - ﺭﻀﻲ ﺍﷲ ﻋﻨﻪ - ، ﻗﹶﺎلَ : ﻗﹶﺎلَ ﺭﺴﻭلُ ﺍﷲ -ﺼﻠﻰ ﺍﷲ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺴﻠﻡ : - ))ﻻﹶ ﻴﺘﹶﻤﻨﱠﻴﻥ ﺃﺤﺩﻜﹸﻡ ﺍﻝﻤﻭﺕﹶ ﻝِﻀﺭ ﺃﺼﺎﺒﻪ ، ﻓﹶﺈﻥ ﻜﹶﺎﻥ ﻻﹶ ﺒﺩ ﻓﹶﺎﻋﻼﹰ ، ﻓﹶﻠﹾﻴﻘﹸلْ :ﺍﻝﻠﱠﻬﻡ ﺃﺤﻴﻨﻲ ﻤﺎ ﻜﹶﺎﻨﹶﺕ ﺍﻝﺤﻴﺎﺓﹸ ﺨﹶﻴﺭﺍﹰ ﻝﻲ ، ﻭﺘﹶﻭﻓﱠﻨﻲ ﺇِﺫﹶﺍ ﻜﹶﺎﻨﹶﺕ ﺍﻝﻭﻓﹶﺎﺓﹸ ﺨﹶﻴﺭﺍﹰ ﻝﻲ (( ﻤﺘﻔﻕﹲ ﻋﻠﹶﻴﻪ . 1 - Имеется в виду избавление от всего нежелательного в обоих мирах. 2 - Иснад этого хадиса является слабым. Шейх аль-Албани.
277
586 - Передают со слов Анаса, да будет доволен им Аллах, что посланник Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует, сказал: - Пусть никто из вас ни в коем случае не желает себе смерти из-за постигшего его несчастья, а если уж это станет для (человека) неизбежным, пусть скажет: “О Аллах, сохраняй мне жизнь до тех пор, пока жизнь будет для меня лучше, и дай мне умереть, если смерть будет для меня лучше!” /Аллахумма, ахййи-ни ма кянат аль-хаййату хайран ли, ва таваффа-ни иза кянат аль-вафату хайран ли./ (Аль-Бухари, 5671; Муслим, 2680) ﻭﻋﻥ ﻗﻴﺱﹺ ﺒﻥ ﺃَﺒﻲ ﺤﺎﺯﻡ ، ﻗﹶﺎلَ :ﺩﺨﹶﻠﹾﻨﹶﺎ ﻋﻠﹶﻰ ﺨﹶﺒﺎﺏ ﺒﻥ ﺍﻷﺭﺕﱢ -ﺭﻀﻲ ﺍﷲ ﻋﻨﻪ -ﻨﹶﻌﻭﺩﻩ ﻭﻗﹶﺩ ﺍﻜﹾﺘﹶﻭﻯ ﺴﺒﻊ ﻜﹶﻴﺎﺕ ، ﻓﹶﻘﹶﺎلَ : ﺇﻥ ﺃَﺼﺤﺎﺒﻨﹶﺎ ﺍﻝﱠﺫﻴﻥ ﺴﹶﻠﹸﻔﻭﺍ ﻤﻀﻭﺍ ، ﻭﻝﹶﻡ ﹶﺘﻨﹾﻘﹸﺼﻬﻡ ﺍﻝﺩﹾﻨﻴﺎ ، ﻭﺇﱠﻨﺎ ﺃﺼﺒﹶﻨﺎ ﻤﺎ ﻻﹶ ﻨﹶﺠﹺﺩ ﻝﹶﻪ ﻤﻭﻀﻌﹰﺎ ﺇِﻻﱠ ﺍﻝﱡﺘﺭﺍﺏ ﻭﻝﻭﻻ ﺃﻥ ﺍﻝﻨﺒﻲ - ﺼﻠﻰ ﺍﷲ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺴﻠﻡ -ﻨﹶﻬﺎﻨﹶﺎ ﺃﻥ ﻨﹶﺩﻋﻭ ﺒﺎﻝﻤﻭﺕ ﻝﹶﺩﻋﻭﺕﹸ ﺒﹺﻪ .ﺜﹸﻡ ﺃﺘﹶﻴﻨﹶﺎﻩ ﻤﺭﺓﹰ ﺃُﺨﹾﺭﻯ ﻭﻫﻭ ﻴﺒﻨﻲ ﺤﺎﺌِﻁﺎﹰ ﻝﹶﻪ ، ﻓﹶﻘﹶﺎلَ : ﺇﻥ ﺍﻝﻤﺴﻠﻡ ﻝﹶﻴﺅْﺠﺭ ﻓﻲ ﹸﻜﱢل ﹶﺸﻲﺀ ﻴﻨﹾﻔﻘﹸﻪ ِﺇﻻﱠ ﻓﻲ ﺸﹶﻲﺀ ﻴﺠﻌﻠﹸﻪ ﻓﻲ ﻫﺫﹶﺍ ﺍﻝﱡﺘﺭﺍﹺﺏ .ﻤﺘﻔﻕﹲ ﻋﻠﹶﻴﻪ ، ﻭﻫﺫﺍ ﻝﻔﻅ ﺭﻭﺍﻴﺔ ﺍﻝﺒﺨﺎﺭﻱ . 587 - Сообщается, что Кайс бин Абу Хазим сказал: - (Однажды) мы зашли навестить (заболевшего) Хаббаба бин аль-Аратта, да будет доволен им Аллах. Ему сделали прижигания тела в семи местах, и он сказал: “У тех наших товарищей, которые ушли раньше нас,1 мир этот не (смог отнять ничего,2 что же касается нас), то, поистине, досталось нам (такое) богатство, что мы не можем найти для него никакого (иного) места, кроме земли!3 Если бы пророк, да благословит его Аллах и да приветствует, не запретил нам желать смерти, то, поистине, я пожелал бы её!”4 А потом мы пришли к нему ещё раз, застав его за строительством стены, и он сказал: “Поистине, мусульманин обязательно получит награду за всё израсходованное им5, кроме того, что он (зароет) в землю!” (Аль-Бухари, 5672; Муслим, 2681. Здесь приводится версия аль - Бухари)
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев