Неразрывная связь между поколениями осуществляется через общей истории, кухни и культуры, общего языка и алфавита, через его письменность.
В период советской власти в СССР у многих народов алфавит под разными предлогами меняли неоднократно.
А что такое частое изменение алфавита и письменности? Это разрыв, потеря связи между поколениями и сложность изучения трудов своих предков.
В этом отношении Грузии и Армении очень повезло. Они и сегодня могут без проблем прочитать книги, письма и произведения своих предков, написанные много лет назад.
Думаю, что основной причиной, почему алфавиты в Грузии и Армении не менялись при советской власти то, что во главе власти в СССР стоял грузин Иосиф Сталин, а его правой рукой был этнический армянин Анастас Микоян.
У других народов одним росчерком пера меняли алфавит, а у некоторых даже несколько раз. Я вам расскажу, как это происходило в Азербайджане.
В Азербайджане до 1922 года, в течении многих веков, в качестве письменности использовалась арабская вязь: справа налево с некоторыми дополнительными знаками, характерными для тюркских языков.
В 1922 году советская власть решила в Азербайджане поменять арабскую вязь на латиницу. Тут важно подчеркнуть, что переход на латиницу планировала ещё Азербайджанская Демократическая Республика - АДР, но они не успели. 23 месяца просуществовала сама АДР, их свергли большевики и установили там свою власть. Через два года, в 1922 году уже советская власть решила вернуться к вопросу об изменении алфавита.
Некоторое время прошли дискуссии на эту тему в научной среде и на политическом уровне. Уже к 1925 году алфавит с латиницей был утверждён и введён в официальное употребление параллельно с арабским до 1929 года.
Потом советское руководство решило, что латиница связана с буржуазией и нельзя советской республике иметь алфавит империалистов.
В мае 1936 года началось обсуждение перехода с латиницы на кириллицу. В итоге 15 ноября 1939 года был официально утверждён новый алфавит с кириллицей, разработанный алфавитной комиссией при СНК Азербайджанской ССР.
Но, ещё до очередного изменения алфавита в Азербайджане поменяли названия народа. Дело в том, что до 1936 года наш язык назывался "тюрк дили", "тюркский язык", а нас называли "тюрками". Это начиная с 1936 года нас начали называть "азербайджанцами".
Сталин и Ко не хотели иметь ещё одно тюркское государство под боком. Поэтому они решили поменять нам и название народа, и алфавит, чтобы мы не знали своих корней. Примечательно, что в Иране и во многих других странах нас до сих пор по прежнему называют "азербайджанскими тюрками" или просто "тюрками"...
Алфавит с кириллицей в Азербайджане официально действовал до 2001г. После приобретения Азербайджаном независимости было решено переход азербайджанского алфавита на латиницу. С 1992 года начинается постепенный переход на латиницу, который завершился в 2001 году. Азербайджанский алфавит в настоящее время насчитывает 32 буквы.
Интересно, что сегодня в мире на азербайджанском языке пишут сразу на трёх алфавитах. В самом Азербайджане используется латиница, в Иране пишут справа налево арабской вязью, а в Дагестане выходит газета на азербайджанском языке с кириллицей.
Забери у народа его язык и алфавит, и он очень быстро исчезнет как нация. И до тех пор, пока мы не определимся со своей самоидентификацией, ничего хорошего нас не ждёт в будущем!
PS. 1. Символ фото - киноуправления Азербайджанской ССР в 1923-м году, когда ещё не успели запретить и изменить всё тюркское. На символе изображен традиционный тюркский тотем - волк (здесь крылатый).
2. Учебник тюркского языка в Азербайджане, 1935год.
Присоединяйтесь к ОК, чтобы подписаться на группу и комментировать публикации.
Нет комментариев