...
"КАЛМЫЦКИЕ ПЕСНИ О СИБИРИ" представили на ярмарке интеллектуальной литературы
non/fictioN"
"Культурная Карта" 9 апреля 2024
КАЛМЫКИ не любили говорить об этом ― не поднимали тему между собой, ничего не рассказывали своим детям. Чаще молчали.
Но кто-то однажды не смог удержать в себе общее горе целого народа и стал петь.
На родном, калмыцком.
Так появились песни, которые сохранили историю переселения и жизни калмыков в Сибири.
Эти песни теперь так и называются «сибирские песни калмыков».
Сначала их запрещали, за исполнение можно было угодить в тюрьму.
После реабилитации их стали исполнять народные коллективы, а также изучать как фольклорное явление ― собирать и издавать.
В СБОРНИКЕ «Калмыцкие песни о Сибири» опубликованы тексты песен, созданные в период депортации калмыцкого народа,
а также исследование данного фольклорного жанра.
Примечательно, что в самой книге можно найти QR-коды, которые ведут на сайт издательства, где можно прослушать песни в исполнении народных сказителей и артистов.
Кстати, артисты пришли поддержать земляков ― под аккомпанемент на домбре от Оксаны ДАКИНОВОЙ несколько Сибирских песен исполнила Джиргал ДОРЖИЕВА .
Только вчитайтесь, как называются эти композиции, ― «КРАСНЫЕ ВАГОНЫ» и «28 ДЕКАБРЯ».
.
ВЕЛА презентацию Елена КИРИЧЕК , генеральный директор издательства «Бумба», которая выросла в Калмыкии.
Она вспоминает, что сибирские песни тогда были под негласным запретом.
― Когда я была маленькая, много слышала этих песен и разговоров о них.
Я не знаю калмыцкого, мне приводили на русский. Но меня поразила тонкая лирика этих песен.
Они исполнены какого-то сильного чувства (есть в них и боль, и горечь),
но я никогда не слышала проклятья.
Скорее надежду.
И верила в то, что государство поймёт, что преданность людей, верность народа обязательно вернёт ему то, что было утрачено: его земли, его родину.
Так и произошло.
Мне кажется, это очень трогательно.
.
На книжном форуме книгу представили авторы ― ведущий научный сотрудник Института этнологии и антропологии РАН, д.и.н. Эльза-Баир ГУЧИНОВА
и старший научный сотрудник Лаборатории теоретической фольклористики Института общественных наук РАНХиГС при Президенте РФ, к.филол.н. Цаган СЕЛЕЕВА.
.
― СИБИРЬ стала для калмыков особым словом.
Это территория: для кого-то огромная,
а для кого-то крохотная, просто деревня.
Это и особый статус каждого человека, кто был рождён в калмыцкой семье в Сибири,
― считает Эльза-Баир Гучинова.
― История переселения калмыков недостаточно изучена.
В т.ч. потому, что калмыки не любили об этом говорить, они пели.
Семьи сохранили сибирские песни, которые помогали людям выживать. Это живое народное слово.
Слово о том, что мы сами не пережили.
Слово о том, что нам не рассказывали.
Но в песнях рассказы о важных вещах
― о том, что запоминается в экстремальные моменты.
О чём думает человек наедине со своей судьбой, теряя близких.
О чём думают люди, когда каждый должен доказывать своё право на жизнь.
Этот опыт старших поколений и отразился в сибирских песнях.
КУЛЬТУРНОЕ наследие собирается по крупицам.
И в сибирских песнях семейная история объединяется в одну народную историю.
Есть такое предубеждение, что правдой является только документ; что песня, зафиксированная на бумаге, ― ещё не доказанная правда.
Но я уверена, что сибирские песни обладали документирующим качеством"
― говорит Эльза-Баир Гучинова.
― КОГДА в одной из песен парень поёт,
что его любимая девушка оказалась на соседнем участке лесоповала,
за 2 км, и он по ночам слышит её кашель
(потому что в морозные ночи хорошая слышимость) и понимает, что его любимая девушка ещё жива.
Конечно, такие истории могли сохраниться только в песнях.
Теперь, когда песня зафиксирована на бумаге
(а в новом издании уже 89 песен),
то для всех людей эта история стала документом.
.
ЭТА книга ― научное издание.
Её тираж был одобрен Учёным Советом Института этнологии и антропологии РАН. А само издание состоялось усилиям многих людей.
В первую очередь, мецената Олега БАРТУНОВА.
Вела этот проект в издательстве «Бумба» Елена Киричек.
А сколько людей помогали нам добыть паспортные данные песни,
уточнять слова и биографические данные исполнителей!
Мы благодарны всем!
.
80 лет назад Сибирь объединила всех калмыков.
А сегодня калмыцкие сибирские песни объединяют нас".
― СУДЬБА у Калмыцкой Сибирской песни непростая. Этой судьбе уже 80 лет,
― говорит Цаган Селеева.
― Она создавалась в трудное для калмыков время, которое они назвали огненной стихии.
Они подчинились этой судьбе.
Огненная стихия захватила весь народ.
28 декабря все тотально были выселены, и уже по дороге сочиняли сибирские песни.
Некоторых исполнителей, кто пел громко, даже сажали в тюрьму.
Поэтому их стали петь тихо, в тесном семейном кругу, когда нахлынет грусть,
когда хотелось вспомнить об этих временах.
Вернувшись на родину, люди осмысляли сибирское время и создавали песни-воспоминания.
ПЕРВЫЕ песни были как хроники, практически документальная песня, которая рассказывала, как это было.
Уже зрелыми людьми дети Сибири, те, кто родился там, осмысляли эти годы и создавали новые песни.
Так создалась эта песенная традиция,
в которой отражены 13 лет депортации.
.
Калмыцкая культура богата фольклором, много жанров
― и эпос Джангар, и сказки,
а годы депортации остались в сибирской песне и устной истории.
В сборнике 89 песен.
Ни один текст не похож на другой.
При этом создатели отмечают типологичность сибирской песни
― это история каждого и одновременно это история всего народа.
Переиздание сборника стало возможным благодаря меценату, научному сотруднику ГАИШ МГУ, учёному-астроному Олегу Бартунову.
На презентации книги он выступил с новым предложением по сохранению памяти, исторического наследия:
― ЭТА КНИГА ― моя жизнь.
Издана в память о моих предках, родителях.
Когда я узнал об этом проекте, я даже не думал: надо ли поддержать или не надо.
И сразу предложил издаваться в нашем издательстве, которое мы организовали как раз для того, чтобы печатать хорошие книги.
Я задавал папе и маме вопрос «Почему вас сослали?», ответа не было.
Они предпочитали танцевать ― в трёхкомнатной квартире танцевали хадрис. Полы гнулись, все веселились, но никогда не говорили про это.
Только бабушка вспоминала, как их привезли в бараки, бросили под Красноярском, как местные люди им помогали выжить…
и потом начинала плакать.
А недавно я раскопал в архивах, что 16 моих родственников похоронены в Искитимском районе Новосибирской области.
Мы о них вообще не знали.
Две недели назад я оттуда вернулся, был в Искитиме. Я нашёл село Улыбино, где похоронена моя родная бабушка.
Местные мне рассказали, что калмыки появились в 1944-м, жили за рекой. Хоронили на отдельном кладбище, его никто не может показать.
Калмыки хоронили без крестов и оградок.
Вот они жили, а потом взяли и все уехали разом.
Это был момент, когда им разрешили вернуться.
Я познакомился с директором краеведческого музея, изучил домовые книги, нашёл там фамилии калмыков.
Для меня это гештальдт, который нужно закрыть ― составить списки, найти это кладбище и поставить хотя бы камень памяти, чтобы мы могли туда приехать.
Для меня это до сих пор волнительный момент.
Но я даже не знаю, нужно ли это нашим детям. Они живут в другой стране, воспитываются в другой культуре.
Я не знаю, что им ответить, почему это было.
Камни памяти народу стоят в Красноярске, Барнауле, Тюмени.
Но есть много других мест, где наши жили, где они похоронены.
Наша память должна жить.
Если у внука или праправнука проснётся кровь предков, у него должна быть эта возможность ― приехать к камню Памяти, где захоронены его предки".
Председатель Центрального Духовного правления буддистов Сергей КИРИШОВ поблагодарил за издание
и подтвердил, что молодому поколению рассказывать историю своего народа просто необходимо, в т.ч. о трагических страницах.:
― НУЖНО, чтобы дети понимали, благодаря какому человеческому подвигу современные калмыки имеют возможность радоваться жизни, имея свою землю, свою республику,
могут исповедовать свою религию,
имея возможность дружить со всеми другими народами и вместе строить счастливое будущее.
Это всё досталось огромнейшим трудом старшего поколения, наших бабушек и дедушек, отцов и матерей.
И если дети не будут это понимать,
то и не будут достаточно это ценить.
Мы калмыки ― буддисты.
Мы должны правильно относиться к истории.
Наша религия учит нас не опускаться до низких омрачающих, негативных эмоций.
Калмыки ― гордый народ, гордый за свою родину, традиции, обычаи.
Калмыки дважды переходили черту малочисленного народа,
и всё благодаря невероятной силе духа, которой обладает наш народ.
В день скорби, 28 декабря, мы вспоминаем наших предков, а также благодарим сибиряков, которые помогали нашим бабушкам и дедушкам выжить.
Это день дружбы и взаимопомощи.
И дети должны знать об этом".
КНИГА «Калмыцкие песни о Сибири» переиздана в издательстве «Бумба»,
что в переводе с калмыцкого означает «Страна вечного счастья, вечной молодости, радости, счастья».
В Калмыкии всегда говорят, что жителей Бумбы должно быть больше.
Поэтому всех,
кто в первый день весенней ярмарки интеллектуальной литературы non/fictioN в Гостином дворе пришёл на презентацию книги,
априори были названы жителями "Бумбы"!
Анжелика ЛУКИНА
https://dzen.ru/a/ZhT0uB9qnUeec8h0?share_to=link...
«КАЛМЫЦКИЕ ПЕСНИ
О СИБИРИ»
Ответственные редакторы:
Э.-Б. М. Гучинова и Ц. Б. Селеева
...
Прослушать записи
https://boombabook.ru/books/kalmyk_songs 1. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМН
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. анс. «Эрдм»)
2. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. П. Ч. Лиджиев)
3. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. Б. Н. Манджиева)
6. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. М. Х. Бельцикова)
7. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. Б. Ч. Бочкаева)
8. ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
/ Двадцать восьмого декабря
(Исп. А. Н. Манджиев)
13. ШАР-ШАР ПОЕЗД-МАШИН
/ Желтый поезд-машина
(Исп. анс. «Эрдм»)
14. УЛАН ШИРТӘ ВАГОН
/ Красные вагоны (Исп. В. Б. Тачиева)
16. УЛАН МОДН ВАГОН
/ Красные деревянные вагоны
(Исп. анс. «Эрдм»)
21. СИВРИН ДУН
/ Сибирская (Исп. А. К. Оконова)
22. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Г. П. Горяева)
23. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Т. С. Тягинова)
26. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Д. Б. Нандышев)
27. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Т. В. Дорджиева)
28. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Н. Эрднеев)
29. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Б. Б. Манджуракова)
32. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. В. С. Убушиев)
33. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Г. П. Горяева)
34. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Г. В. Колдаева)
35. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. анс. «Шавдал»)
37. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня (Исп. Д. С. Очкаева)
44. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. М. И. Пожарова)
45. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Е. Чурюмова)
47. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. М. М. Мучиряева)
47. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Д. Манджиева)
49. СИВРТ БӘӘЛҺН
/ Жизнь в Сибири
(Исп. Б. Чимидов)
52. СИВРИН САЛЬКНД
/ На сибирском ветру
(Исп. анс. «Эрдм»)
53. ЭЛӘ ГИДГ ШОВУН
/ Птица коршун
(Исп. Б. П. Азыдова)
54. МАНА КРАЙИН СИВРТ ДУУЛДЖАХ ДУН
/ Песня, что пели в наших сибирских краях
(Исп. С. Б. Нимгирова)
55. АРАТ ГИДГ АҢ
/ Зверек лиса
(Исп. В. О. Каруев)
57. СИВР
/ Сибирь
(Исп. Д. Б. Шалханова)
63. ӨНЧН КӨВҮНӘ ДУН
/ Песня юноши-сироты
(Исп. Л. Бадмаева)
64. ӨНЧН КҮҮКНӘ ДУН
/ Песня девушки-сироты
(Исп. А. Надяева, М. Сергеева, У. Очаркиева)
65. ӨНЧН КҮҮНӘ ДУН
/ Песня сироты
(Исп. А. Б. Очкаева)
66. ҺАШУТА ДУН
/ Печальная песня
(Исп. Г. С. Сюйкиева)
68. ДӨЧН ДӨРВДГЧ ҖИЛДНЬ
/ В сорок четвертом году
(Исп. А. Б. Очир-Гаряев)
70. САЛДСИН ТУСК ДУН
/ Песня о солдате
(Исп. К. Ц. Кончиева)
72. ИНЬГИН ТАЧАЛ
/ Тоска по любимому
(Исп. Т. В. Дорджиева)
73. САЛДСИН БИЧГ
/ Письмо солдата
(Исп. Т. В. Дорджиева)
75. ГЕРМАНЯ ҺАРҺСН ХААЛҺ!
/ Дорога на Германию!
(Исп. Т. В. Дорджиева)
77. ПОЛОВИНКА
(Исп. Б. Н. Уджаев)
78. ШИРОКЛАГЕРЬ САНЛҺН
/ Вспоминая Широклагерь
(Исп. Д. Шараев)
84. ҺУРВДГЧ САНЛЫН ПОЕЗД
/ Третий Поезд Памяти
(Исп. А. Б. Очир-Гаряев)
86. ИСХОД И ВОЗВРАЩЕНИЕ
(Исп. А. Ванькаев)
88. СИВРИН ДУН
/ Сибирская песня
(Исп. Г. Б. Манжикова)
89. ХООРАН ЦУХРҖ УГА
/ Не отступили, не сломались
(Исп. Л. Эрдниева)
...
Прослушать записи
https://boombabook.ru/books/kalmyk_songs...
Н. Илишкина 06.04.24
А в четверг на Нонфике
презентация
«Калмыцких песен о Сибири»
издательства «Бумба»
была самой колоритной.
Большой и кропотливый коллективный труд.
Спасибо Эльзе Гучиновой за приглашение.
Спасибо Цаган Селеевой за подаренный экземпляр.
Спасибо Олегу Бартунову на финансирование этой важной книги памяти.
И издательству «Бумба» за бескорыстие.
Я использовала одну из этих песен в своем романе.
Не представляла только, что их так много…"
https://vk.com/wall780663461_427...
В Центральном хуруле степной столицы презентовали книгу
«КАЛМЫЦКИЕ ПЕСНИ
О СИБИРИ»
https://youtu.be/YPXJ0WZ19o0?si=Um-8G-zPfHFh0Sfg
Комментарии 12
...
ДЕКАБРЬ сарин хөрн нәәмнд
Дегц хальмгудыг нүүлhлә.
Дегц хальмгудыг нүүлhв чигн,
Деедстән зальврад hарла.
.
БӘӘРНДӘН бәәсн таңhчм
Бүтүһәр нүүлhәд бәәв-лә.
Буру уга хальмгудыг
Буру шиидвртән зарла.
.
КИИТН Сиврин салькнд
Көлдәд-көкрәд йовсн
Көөрк хальмг,
Көөрк хальмг.
.
МАНДЛАД нарн hарла,
Мадниг авад hарва.
Мадниг туусн Сталин,
Махнчн ноха идтхә!
.
КИИТН Сиврин салькнд
Көлдәд-көкрәд йовсн
Көөрк хальмг,
Көөрк хальмг.
.
ДЕКАБРЬ сарин хөрн нәәмнд
Дегц хальмгудыг нүүлhлә..."
..
Скачать, прослушать
https://boombabook.ru/books/kalmyk_songs…
...
ДЕКАБРИН САРИН ХӨРН НӘӘМНЛА
Уже в далекий жаркий год, лета 1990 года, молодое талантливое поколение в лице Аркадия Манджиева ярко яростно выстрелило записью, Песней о трагедии...
Это было настолько круто тогда и сейчас.
Особенно сегодня, когда понимаешь, что все запомнили творчество группы Калмыкия и развитие эстрадной и лирической линии твлрчества композитора и певца.
И как велик могуч Аркадий Наминович был тогда, с нео...ЕщёКөгҗмнь Манҗин Аркадий
...
ДЕКАБРЬ сарин хөрн нәәмнд
Дегц хальмгудыг нүүлhлә.
Дегц хальмгудыг нүүлhв чигн,
Деедстән зальврад hарла.
.
БӘӘРНДӘН бәәсн таңhчм
Бүтүһәр нүүлhәд бәәв-лә.
Буру уга хальмгудыг
Буру шиидвртән зарла.
.
КИИТН Сиврин салькнд
Көлдәд-көкрәд йовсн
Көөрк хальмг,
Көөрк хальмг.
.
МАНДЛАД нарн hарла,
Мадниг авад hарва.
Мадниг туусн Сталин,
Махнчн ноха идтхә!
.
КИИТН Сиврин салькнд
Көлдәд-көкрәд йовсн
Көөрк хальмг,
Көөрк хальмг.
.
ДЕКАБРЬ сарин хөрн нәәмнд
Дегц хальмгудыг нүүлhлә..."
..
Скачать, прослушать
https://boombabook.ru/books/kalmyk_songs…
...
ДЕКАБРИН САРИН ХӨРН НӘӘМНЛА
Уже в далекий жаркий год, лета 1990 года, молодое талантливое поколение в лице Аркадия Манджиева ярко яростно выстрелило записью, Песней о трагедии...
Это было настолько круто тогда и сейчас.
Особенно сегодня, когда понимаешь, что все запомнили творчество группы Калмыкия и развитие эстрадной и лирической линии твлрчества композитора и певца.
И как велик могуч Аркадий Наминович был тогда, с необьятным потенциалом, реализованным во времени...
.
ДЕКАБРИН САРИН ХӨРН НӘӘМНЛА
…
"Двадцать восьмого декабря"
Көгжмнь Манжин Аркадий
Музыка Аркадия Манджиева
.
ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
ДЕГЦ ХАЛЬМГУДЫГ НҮҮЛҺЛӘ.
Двадцать восьмого декабря
Разом всех калмыков выслали.
ДЕГЦ ХАЛЬМГУДЫГ НҮҮЛҺВ ЧИГН,
Разом всех калмыков высылали,
ДЕЕДСТӘН ЗАЛЬВРАД ҺАРЛА.
С молитвой к Всевышним выехали.
.
БӘӘРНДӘН БӘӘСН ТАҢҺЧМ
БҮТҮҺӘР НҮҮЛҺӘД БӘӘВ-ЛӘ.
Живший в своих местах народ мой
Скрытно переселяли.
БУРУ УГА ХАЛЬМГУДЫГ
БУРУ ШИИДВРТӘН ЗАРЛА.
Не совершивших проступков калмыков
Несправедливому указу подчинили.
.
КИИТН СИВРИН САЛЬКНД
КӨЛДӘД-КӨКРӘД ЙОВСН
КӨӨРК ХАЛЬМГ,
КӨӨРК ХАЛЬМГ.
На холодном сибирском ветру,
Замерзая, посинев, ехали
Несчастные калмыки,
Несчастные калмыки.
.
МАНДЛАД НАРН ҺАРЛА,
Сияя, солнце взошло,
МАДНИГ АВАД ҺАРВА.
Нас вывезли.
МАДНИГ ТУУСН СТАЛИН,
МАХИЧН НОХА ИДТХӘ!
Нас выславший Сталин,
Пусть твое тело съедят собаки!
.
КИИТН СИВРИН САЛЬКНД
КӨЛДӘД-КӨКРӘД ЙОВСН
На холодном сибирском ветру.
Замерзая, синея, ехали
.
Стр 25 "Калмыцкие ...ЕщёДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
"Двадцать восьмого декабря"
Көгжмнь Манжин Аркадий
Музыка Аркадия Манджиева
.
ДЕКАБРЬ САРИН ХӨРН НӘӘМНД
ДЕГЦ ХАЛЬМГУДЫГ НҮҮЛҺЛӘ.
Двадцать восьмого декабря
Разом всех калмыков выслали.
ДЕГЦ ХАЛЬМГУДЫГ НҮҮЛҺВ ЧИГН,
Разом всех калмыков высылали,
ДЕЕДСТӘН ЗАЛЬВРАД ҺАРЛА.
С молитвой к Всевышним выехали.
.
БӘӘРНДӘН БӘӘСН ТАҢҺЧМ
БҮТҮҺӘР НҮҮЛҺӘД БӘӘВ-ЛӘ.
Живший в своих местах народ мой
Скрытно переселяли.
БУРУ УГА ХАЛЬМГУДЫГ
БУРУ ШИИДВРТӘН ЗАРЛА.
Не совершивших проступков калмыков
Несправедливому указу подчинили.
.
КИИТН СИВРИН САЛЬКНД
КӨЛДӘД-КӨКРӘД ЙОВСН
КӨӨРК ХАЛЬМГ,
КӨӨРК ХАЛЬМГ.
На холодном сибирском ветру,
Замерзая, посинев, ехали
Несчастные калмыки,
Несчастные калмыки.
.
МАНДЛАД НАРН ҺАРЛА,
Сияя, солнце взошло,
МАДНИГ АВАД ҺАРВА.
Нас вывезли.
МАДНИГ ТУУСН СТАЛИН,
МАХИЧН НОХА ИДТХӘ!
Нас выславший Сталин,
Пусть твое тело съедят собаки!
.
КИИТН СИВРИН САЛЬКНД
КӨЛДӘД-КӨКРӘД ЙОВСН
На холодном сибирском ветру.
Замерзая, синея, ехали
.
Стр 25 "Калмыцкие песни о Сибири"
Москва 2024
"МОЯ МАТЬ ТОСКОВАЛА по родным местам,
особенно сильно - весной и осенью,
когда прилетали и улетали птицы.
.
Она не жаловалась на трудную жизнь, стойко принимала удары судьбы.
Настроение мамы передавалось и мне
- тоска по степи,
по простору милой сердцу земле предков усиливалось.
.
Однажды мне приснился сон,
в котором я очень явно увидел степь,
свой хотон Шикиртя и село Сяяхн Экен,
центральную усадьбу колхоза, куда мы переехали перед войной и где мой отец построил новый дом.
.
Мне снились лошади и верблюд, коровы и овцы на широких зелёных лугах и ковыльных буграх в степи.
Под впечатлением сна я написал стихотворение:
.
"НОЯБРИН арвн хойрт
Нөөрсәд унтсн саамла,
Сө дүлин аңхунд
Соньн зүүдн орв.
.
ОРСН тер зүүдән
Олң таднад медүлнәв,
Эңкр Хальмг Таңһчиннь
Эрүл-мендинь келнәв.
.
ДӨРВН зүсн малнь
Делврәд теегт идшлнә,
Дун, домбрин айс
Делгү күңкнәд бәәнә.."
.
.…
Тоскуя по родным местам..."
https://vk.com/wall44907177_4084
...
"МОЯ МАТЬ ТОСКОВАЛА по р...ЕщёАлексей БАЛАКАЕВ
"МОЯ МАТЬ ТОСКОВАЛА по родным местам,
особенно сильно - весной и осенью,
когда прилетали и улетали птицы.
.
Она не жаловалась на трудную жизнь, стойко принимала удары судьбы.
Настроение мамы передавалось и мне
- тоска по степи,
по простору милой сердцу земле предков усиливалось.
.
Однажды мне приснился сон,
в котором я очень явно увидел степь,
свой хотон Шикиртя и село Сяяхн Экен,
центральную усадьбу колхоза, куда мы переехали перед войной и где мой отец построил новый дом.
.
Мне снились лошади и верблюд, коровы и овцы на широких зелёных лугах и ковыльных буграх в степи.
Под впечатлением сна я написал стихотворение:
.
"НОЯБРИН арвн хойрт
Нөөрсәд унтсн саамла,
Сө дүлин аңхунд
Соньн зүүдн орв.
.
ОРСН тер зүүдән
Олң таднад медүлнәв,
Эңкр Хальмг Таңһчиннь
Эрүл-мендинь келнәв.
.
ДӨРВН зүсн малнь
Делврәд теегт идшлнә,
Дун, домбрин айс
Делгү күңкнәд бәәнә.."
.
.…
Тоскуя по родным местам..."
https://vk.com/wall44907177_4084
...
"МОЯ МАТЬ ТОСКОВАЛА по родным местам,
особенно сильно - весной и осенью,
когда прилетали и улетали птицы.
Она не жаловалась на трудную жизнь, стойко принимала удары судьбы..."
Алексей Гучинович БАЛАКАЕВ
.
Фото
"СИБИРЬ. ЖУРАВЛИ"
Автор художник Санал Кониевич БОЛДЫРЕВ
1989 год.
Холст, масло
Талантливый молодой художник С. Болдырев был лидером изобразительного искусства, в это короткое время в Калмыкии, до своего отъезда...
Темы, которые он воплотил на своих холстах-шедеврах, многие остались неразработанными другими.
Великий художник, работы шедевры...
"КРАСНЫЕ ВАГОНЫ"
.
УЛАН ШИРТӘ ВАГОНЬ
УРАЛАН ЧИЧРӘД ҺАРНА.
УЛАН ЗАЛАТА ХАЛЬМГУДЫГ
УУЛЫН БЕЛӘР ТАРАВ.
.
Красные вагоны
Едут вперед, сотрясаясь.
Краснокистных калмыков
По горным долинам раскидали.
.
КҮЗҮH УГА ХАРНЬ
КҮГДЛӘД, ЧИЧРӘД ҺАРНА,
КӨЛДӘД ИРСН ҺАЗРНЬ -
КИИТН СИВР БӘӘҖ.
Без шеи черный [паровоз],
Набирая скорость, сотрясаясь, поехал.
Замерзая, прибыли в земли -
Холодная Сибирь оказалась.
.
ХАР, ХАР ҮКРМҮДЭН
ХАСГИН ҺАЗРТ ИДҮЛНЭ.
ХАРАДАН БӘӘСН ХАЛЬМГУД
ХАРАДАН ЮНГАД АЛДСМБ?
Наших черных коров
На казахских землях пасут.
Свободно жившие калмыки
Почему утратили волю?
.
ҺАЛУН ГИДГ ШОВУНЬ
ҺАЗРАН ЭРГЭД, ЦЕРВНӘ.
ҺАЗР-УСАН САНХЛА ,
ҺАШУТА НУЛЬМСН ГҮҮНӘ.
Птица гусь
Парит, облетая свои земли.
Как подумаю о родине,
Бегут горькие слезы.
.
УЛАН ШИРТӘ ВАГОН
ЖИРЛЗӘД-ҖИРГӘД ЧИЧРНӘ.
ҖИРҺЛ ҮЗХ НАСНДАН
ЗОВЛҢГИН ИК ЗАЯСМБ.
Красные вагоны
Мчатся, сотрясаясь и лязгая.
В возрасте, когда жить бы полной жизнью,
Много страданий было отпущено.
.
ХАР УТАТА ПАРОВОЗНЬ
ХӘӘКР...Ещё15. "УЛАН ШИРТӘ ВАГОН"
"КРАСНЫЕ ВАГОНЫ"
.
УЛАН ШИРТӘ ВАГОНЬ
УРАЛАН ЧИЧРӘД ҺАРНА.
УЛАН ЗАЛАТА ХАЛЬМГУДЫГ
УУЛЫН БЕЛӘР ТАРАВ.
.
Красные вагоны
Едут вперед, сотрясаясь.
Краснокистных калмыков
По горным долинам раскидали.
.
КҮЗҮH УГА ХАРНЬ
КҮГДЛӘД, ЧИЧРӘД ҺАРНА,
КӨЛДӘД ИРСН ҺАЗРНЬ -
КИИТН СИВР БӘӘҖ.
Без шеи черный [паровоз],
Набирая скорость, сотрясаясь, поехал.
Замерзая, прибыли в земли -
Холодная Сибирь оказалась.
.
ХАР, ХАР ҮКРМҮДЭН
ХАСГИН ҺАЗРТ ИДҮЛНЭ.
ХАРАДАН БӘӘСН ХАЛЬМГУД
ХАРАДАН ЮНГАД АЛДСМБ?
Наших черных коров
На казахских землях пасут.
Свободно жившие калмыки
Почему утратили волю?
.
ҺАЛУН ГИДГ ШОВУНЬ
ҺАЗРАН ЭРГЭД, ЦЕРВНӘ.
ҺАЗР-УСАН САНХЛА ,
ҺАШУТА НУЛЬМСН ГҮҮНӘ.
Птица гусь
Парит, облетая свои земли.
Как подумаю о родине,
Бегут горькие слезы.
.
УЛАН ШИРТӘ ВАГОН
ЖИРЛЗӘД-ҖИРГӘД ЧИЧРНӘ.
ҖИРҺЛ ҮЗХ НАСНДАН
ЗОВЛҢГИН ИК ЗАЯСМБ.
Красные вагоны
Мчатся, сотрясаясь и лязгая.
В возрасте, когда жить бы полной жизнью,
Много страданий было отпущено.
.
ХАР УТАТА ПАРОВОЗНЬ
ХӘӘКРӘД, ЧИШКӘД ЙОВНА.
ХАР УГА ХАЛЬМГУДЫГ
ХАМА КҮРГҖ, ХАЙХАР ЙОВХМБ?
С черным дымом паровоз
С гудками и свистом едет.
Невиновных калмыков
Куда везут и куда забросят?
.
Песню исполнила
Екатерина Мучкаевна Дорджиева
(1939 г. р., п. Ики-Бухус Малодербетовского улуса; происхождение: бага-дёрвюд,
из рода ики-бухус, бага-баатут).
Была выслана в с. Быково Шипуновского р-на Алтайского края,
Записала Евдокия Хабунова.
Опубликовано:
Улан ширтә вагон // Хуучн үгд худл уга. Кеерин хуранћу материал.
Истины древней словесности.
Коллекция экспедиционных материалов
2018 Элиста
Стр 35 "Калмыцкие песни о Сибири"
Москва 2024
.
В сборнике представлен цикл
калмыцких народных песен о депортации и жизни в Сибири,
которые бытуют по настоящее время в Калмыкии.
.
Корпус из 87 текстов (Сибрин дууна, песен)
предваряет статья доктора исторических наук Э.-Б. М. Гучиновой,
которая показывает,
что Сибирская песня представляет собой самостоятельный фольклорный жанр,
прослеживает историю ее бытования.
.
Сборник включает тексты
на калмыцком языке с подстрочным переводом на русский язык.
.
Песни собраны в ходе полевой работы в Калмыкии,
также включены ранее опубликованные песни этого жанра.
.
Каждая песня сопровождается сведениями об исполнителях и авторах.
Более 40 песен снабжены QR-кодами, что дает возможность услышать, как звучат эти песни.
.
Книга адресована широкому кругу ученых: фольклористам, этнологам,
культурным антропологам, историкам,
а также всем, кто интересуется этнологией, фольклористикой,
историей и другими отраслями гуманитарного знания.
.
https://boombabook.ru/books/kalmyk_songs
СУДЬБА МОЯ"
.
Эльза Картаевна БАДАЕВА
.
Эфир от 05 мая 2019 года
(20 мин 47 сек) mp4
https://vk.com/wall56133268_969
Үгнь Бакура Баир Айснь Джиджикин Сергей
Слова Баира Бакурова Музыка Сергея Джиджикова
.
ДОГШН, ҺАШУТА ТЕР ЦАГЛАНЬ,
ДИГТӘ НЕМШНРЛӘ НООЛДҖАХ КЕМЛӘНЬ,
ХӨН ҮВЛӘР УЛАН ЗАЛАТАНЬ
ХОВАС КӨЛТЭ ЦААҖЛА ХАРҺЛАЛ.
В суровые, горькие времена, Когда сражались с немцами,
Краснокистных [калмыков] зимой в год Овцы,
Оклеветав, наказали.
.
ӨРҮН ӨРЛӘ БУУТА САЛДСМУД,
БУУҺИН АМ ДАЛДНЬ ШАХҖ,
«БҮҮРЭН СОЛЬҖАНАТ» - ГИҖ МӨСЛӘД ,
БААХН-КӨГШНИНЬ АВАД ҺАРЧ.
Ранним утром вооруженные солдаты,
Толкая в спину ружьем,
«Меняете место жительства» сурово сказав,
Вывезли детей и стариков.
.
ХАР ЦАГИН ҺАШУҺИНЬ ЗАЛЬГВЧН ,
ХАЛЬМГУД ХООРАН ЦУХРҖ, УГА.
ХАТУ ТЕР ЗҮРКТӘҺИН ЗАКВРНЬ
ТОХМ-ЗӘҢГИНЬ ТАСЛҖ УГА.
Хлебнув страдания в черное время, Калмыки не отступили назад.
Тот жестокий указ
Не уничтожил народ, не пресек традицию.
.
КЕСГНЬ ЗУУРАН ҮРНӘСН ХАҺЦЛА,
КЕСГНЬ ЗУУРАН ДААРЧ ҮКЛӘ.
ХОРТНЛА ДӘӘЛДСНЬ БАҺ БОЛСМБИ?
КҮҮНӘ ЦУСНА ДАЛАНЬ ХАГССМБИ?
Многие в дороге потеряли детей,
Многие в дороге замерали.
Разве мало было вой...Ещё89. ХООРАН ЦУХРҖ УГА
Үгнь Бакура Баир Айснь Джиджикин Сергей
Слова Баира Бакурова Музыка Сергея Джиджикова
.
ДОГШН, ҺАШУТА ТЕР ЦАГЛАНЬ,
ДИГТӘ НЕМШНРЛӘ НООЛДҖАХ КЕМЛӘНЬ,
ХӨН ҮВЛӘР УЛАН ЗАЛАТАНЬ
ХОВАС КӨЛТЭ ЦААҖЛА ХАРҺЛАЛ.
В суровые, горькие времена, Когда сражались с немцами,
Краснокистных [калмыков] зимой в год Овцы,
Оклеветав, наказали.
.
ӨРҮН ӨРЛӘ БУУТА САЛДСМУД,
БУУҺИН АМ ДАЛДНЬ ШАХҖ,
«БҮҮРЭН СОЛЬҖАНАТ» - ГИҖ МӨСЛӘД ,
БААХН-КӨГШНИНЬ АВАД ҺАРЧ.
Ранним утром вооруженные солдаты,
Толкая в спину ружьем,
«Меняете место жительства» сурово сказав,
Вывезли детей и стариков.
.
ХАР ЦАГИН ҺАШУҺИНЬ ЗАЛЬГВЧН ,
ХАЛЬМГУД ХООРАН ЦУХРҖ, УГА.
ХАТУ ТЕР ЗҮРКТӘҺИН ЗАКВРНЬ
ТОХМ-ЗӘҢГИНЬ ТАСЛҖ УГА.
Хлебнув страдания в черное время, Калмыки не отступили назад.
Тот жестокий указ
Не уничтожил народ, не пресек традицию.
.
КЕСГНЬ ЗУУРАН ҮРНӘСН ХАҺЦЛА,
КЕСГНЬ ЗУУРАН ДААРЧ ҮКЛӘ.
ХОРТНЛА ДӘӘЛДСНЬ БАҺ БОЛСМБИ?
КҮҮНӘ ЦУСНА ДАЛАНЬ ХАГССМБИ?
Многие в дороге потеряли детей,
Многие в дороге замерали.
Разве мало было войны с врагом?
Разве высох океан людской крови?
.
НУТГИННЬ ТӨЛӘ ЦУСАН АСХСН,
ТАҢҺЧАН ТУУРУЛҖ, ДӘӘСНЛӘ БӘРЛДСН.
ТӨРСКНЧ СЕДКЛӘРН ТОВАН СУМЛСН ,
НАМ ЭДНИГ ТИИГҖ, ЦААҖЛДВИ?
За Родину проливавшие кровь,
Народ прославляя, сражались с врагом,
Пушки заряжавшие с любовью к Родине,
Заслуживают ли они наказания?
.
ХАР ЦАГИН ҺАШУҺИНЬ ЗАЛЬГВЧН,
ХАЛЬМГУД ХООРАН ЦУХРҖ УГА.
ХАТУ ТЕР ЗҮРКТӘҺИН ЗАКВРНЬ
ТОХМ-ЗӘҢГИНЬ ТАСЛҖ УГА.
Хлебнув страдания в черное время,
Калмыки не отступили назад
Тот жестокий указ
Не уничтожил народ. не пресек традицию.
.
КИИТН ӨӨД МУУЛЯН ЭДЛҖ,
ХӘР ҺАЗРТ НУЛЬМСАН АСХҖ,
ХАР ЦАГИН ҺАШУДҺИНЬ ЗАЛЬГЖ ,
КҮҮНӘ ГЕРТ ҺУЛМТТА БОЛДВИ?
В холодной тайге познали тяготы,
Проливая слезы на чужбине,
Хлебнули страдания в черное время.
Разве чужой очаг станет родным?
.
КӨРСТӘ ХОЛ СИВРИН ЦАСИГ
УНДНА ОРМД ЭДЛҖ, ЙОВДИ?
КӨРӘ ТЕР БОДНЦГИН ХАЛЬСИГ
ХОТ КЕҺӘД ӨЛНӘСН ҺАРДВИ?
Мерзлый снег далекой Сибири
Разве утолит жажду?
Еда из кожуры мерзлой картошки
Разве спасет от голода?
.
ХАР ЦАГИН ҺАШУҺИНЬ ЗАЛЬГВЧИ,
ХАЛЬМГУД ХООРАН ЦУХРҖ УГА.
ХАТУ ТЕР ЗҮРКТӘҺИН ЗАКВРНЬ
ТОХМ-ЗАҢГИНЬ ТАСЛҖ УГА.
Хлебнув страдания в черное время,
Калмыки не отступили назад.
Тот жестокий указ
Не уничтожил народ, не пресек традицию.
...
Стихи к песне написаны в феврале 2020 г. Баиром Бакуровым
(1984 г.р., п. Тугтун Кетченеровского района; происхождение: бага-дёрвюд,
из рода каакна, шонгтахн арвн).
Автор после окончания КалмГУ работал журнали стом в Юстинском р-не газете "Авангард",
и в газете «Хальмг үнн»,
Песня впервые прозвучала 28 декабря 2023 г. в испол нении Лилии Эрдниевой.
Звукозапись и аранжировка Сергея Джиджикова.
Запись предоставил Баир Бакуров.
Аудиозапись размещена в социальной сети «ВКонтакте»
https://vk.com/video-72143155_456242751
Ссылка на скачивание трека
https://disk.yandex.ru/d/pCqp_Nn53XCORg
- и ее эхо в будущем
.
https://ok.ru/profile/357266705181/statuses/66495725327645
.
Йир гейүртә дун!
.
Мана аав-ээҗнр,эк -эцкнр киитн Сиврүр туугдад, кедү зовлң үзсн билә !
Терүгинь келҗ болшго!
.
Түрүн авгтан Сиврин әмтн хайсн боднцгин хәлс цуглулад ,чанад иддг биләвдн ,
- гиҗ экм келдг билә.
.
Оньдин геснь өлн,күчр киитн,күнд көдлмш .
.
Мини экм домбр цокад ,
Сиврин туск ду дуулдг билә.
Нүднәснь нульмсн дусад ,
чашкурдад дуулдг билә
.
Эцкән ,нилхдән тенд өңгрсн үрән санад, зовдг билә.
.
Ода чигн тер дуулсн дунь нанд сангдна.
.
Дәкҗ тиим зовлң мана әмтнд бичә үзгдтхә !
.
Н. Арсинова
.
СҮРТӘ ХАЛЬМГМ
.
Тачкнсн Сиврин киитиг
Тесч хальмгм даала.
Муурн ,көлдн,хар үклиг
Муулян эдлҗ дииллә.
.
Хортнд тоолгдсн ,көөрк, хальмгим
Хөрглҗ мухлалдснь- олн.
Хәр һазрт түрсн хальмгим
Хәәрлҗ йовснь-ховр.
.
Тер бийнь мана өвкнр
Тохман тасрулсн уга.
Сарул седклән хәр һазрт
Сүртә кевәр хадһлла.
.
Тамин амнас алдрсн метәр
Таңһчдан хальмгм ирлә.
Ханцан шамлҗ хальмгуд мана
Хальмг Таңһчан босхла !